Interpreter Resume Samples

4.7 (112 votes) for Interpreter Resume Samples

The Guide To Resume Tailoring

Guide the recruiter to the conclusion that you are the best candidate for the interpreter job. It’s actually very simple. Tailor your resume by picking relevant responsibilities from the examples below and then add your accomplishments. This way, you can position yourself in the best way to get hired.

Craft your perfect resume by picking job responsibilities written by professional recruiters

Pick from the thousands of curated job responsibilities used by the leading companies

Tailor your resume & cover letter with wording that best fits for each job you apply

Resume Builder

Create a Resume in Minutes with Professional Resume Templates

Resume Builder
CHOOSE THE BEST TEMPLATE - Choose from 15 Leading Templates. No need to think about design details.
USE PRE-WRITTEN BULLET POINTS - Select from thousands of pre-written bullet points.
SAVE YOUR DOCUMENTS IN PDF FILES - Instantly download in PDF format or share a custom link.

Resume Builder

Create a Resume in Minutes with Professional Resume Templates

Create a Resume in Minutes
BS
B Stiedemann
Brooke
Stiedemann
44082 Kirlin Motorway
Chicago
IL
+1 (555) 627 1844
44082 Kirlin Motorway
Chicago
IL
Phone
p +1 (555) 627 1844
Experience Experience
Houston, TX
Interpreter
Houston, TX
McKenzie LLC
Houston, TX
Interpreter
  • Rendering all messages accurately and completely, without adding, omitting or substituting
  • S/he may assist, in the screening, training and examining of prospective English interpreters
  • Attend staffing and building conferences regarding specific students
  • Supports the office operations by answering the telephone, taking request and/or calling patients to confirm appointments
  • S/he may assist, in the screening, training and examining of prospective Spanish interpreters
  • S/he may assist, in the screening, training and examining of prospective Arabic interpreters
  • Facilitates communication between patient/family and provider by rendering accurate and complete interpretation of the message. Applying standards of practice
Philadelphia, PA
Experienced Remote Spanish Interpreter
Philadelphia, PA
Graham-Emard
Philadelphia, PA
Experienced Remote Spanish Interpreter
  • Participate in regular feedback and coaching sessions to continually improve performance
  • Perform other duties as assigned
  • Provide the highest level of customer service during interpreting sessions
  • Provide accurate and complete interpretation without paraphrasing
  • Act professionally with regards to appearance, conduct, and punctuality
  • Complete all compliance training and keep all assignment-related information strictly confidential
  • Attend training sessions as scheduled
present
Boston, MA
Interpreter Services Manager
Boston, MA
Torp-O'Conner
present
Boston, MA
Interpreter Services Manager
present
  • Manage over 200 FTEs – 9620; manage 25+ employees – 9627; manage 25+ employees - 9682
  • Flexible and willing to make changes as deemed necessary, i.e. schedule adjustment, or floating
  • Articulates comprehensive knowledge of general and specialized Transportation/Environmental Services practices and performs and demonstrates to others
  • Demonstrates knowledge and practices hospital organization policies, procedures and Mission
  • Support the philosophy of Share (Sense, Help, Acknowledge, Respect, and Explain) as demonstrated by behavior
  • Uses correct tone of voice, stance and non-defensive/offensive language
  • Monitor effectiveness of programs deployed
Education Education
Bachelor’s Degree in Informative Medical Technology
Bachelor’s Degree in Informative Medical Technology
California State University, Fullerton
Bachelor’s Degree in Informative Medical Technology
Skills Skills
  • Utilizes health system and community resources for professional development and keeps current on changes in the medical interpreter profession
  • Strong ability to concentrate, detail oriented and possess culturally sensitive care and underlying issue
  • Independence of Action:Ability to follow precedents and procedures. May set priorities and organize work within general guidelines. Seeks assistance when confronted with difficult and/or unpredictable situations. Work progress is monitored by supervisor/manager
  • Ability to perform under strong demands in a fast-paced, high-pressure environment
  • Written Communications:Ability to summarize and communicate in English moderately complex information in varied written formats to internal and external customers
  • Possesses good interpersonal, organizational, and time-management skills. Knowledge of computer systems helpful, using Midas and Meditech for documentation
  • Basic computer proficiency (MS Word, Excel, Outlook, etc)
  • Oral Communications:Ability to comprehend and communicate complex verbal information in English to medical center staff, patients, families and external customers
  • Strong ability to concentrate, detail oriented and possess culturally sensitive care and underlying issue regarding their patient, as well as transmit all
  • Knowledge:Ability to demonstrate in-depth knowledge of concepts, practices and policies with the ability to use them in complex varied situations
Create a Resume in Minutes

15 Interpreter resume templates

1

Japanese Interpreter Resume Examples & Samples

  • The candidate must have done atleast N3 of JLPT (Japanese Language Proficiency Test). Currently JLPT has 5 levels(previously 4 levels). If the candidate has N3(current), N2 or N1 certification, we can consider
  • Candidate must know atleast 1000 kanjis* Kanjis are the Japanese characters
  • Candidate must be good in speaking Japanese. There are no certifications to check that. If a person says he/she lived in Japan or speak business Japanese on a day-to- day basis, please consider
  • If a person has done M.A in Japanese(especially from Jawaharlal Nehru University(JNU), Delhi) and even if he/she has not cleared any JLPT certifications, please consider
  • If a person has not done any certifications but lived in Japan and can read, write, speak Japanese, please consider(very rare though)
2

Japanese Interpreter Resume Examples & Samples

  • Candidate must have a good grasp over any one of the languages i.e Portuguese, Spanish, Japanese
  • Role requires the candidate to translate/interpret information from Portuguese / Spanish /Japanese to English and vice-versa, hence should have good communication skill of the foreign language & English
  • Candidate will be required to independently handle meetings, conferences, technical requests coming to IBM team operating out of India
  • Candidate Must have completed the certification course on Japanese
  • Japanese specific
  • Good understanding of IT vocabulary / Technical terms will be preferred
  • Good Communication & Presentation skills desired
  • Familiarity with MS office will be preferred
3

Ph-interpreter Resume Examples & Samples

  • Meeting support: face-to-face, teleconference, video conference, walk-throughs, formal large-scale conferences, simultaneous interpreting and use of communications equipment. Meetings range from very small to large and can be very technical or creative
  • Written translation (English to Japanese and Japanese to English)
  • 3 to less than 5 years
  • Fluency in both English and Japanese languages and capability to perform both consecutive and simultaneous interpretation
  • Reading and writing competency a must in both languages
  • Possess comprehensive vocabulary in most disciplines, basic vocabulary in all disciplines
  • Delivery is comprehensible, inflection is appropriate to circumstances (pronunciation, projection, inflection)
  • Good note-taking techniques for consecutive interpreting
  • Possess broad and deep knowledge of the Disney brand, Theme Parks business, Tokyo Disney Resort product and Oriental Land Company
  • Knowledge in technical field (Engineering, Architecture or Entertainment) is a plus
  • Ability to analyze information and construe meaning in both languages
  • Can effectively use Microsoft Office applications and Sharepoint
  • Ability to communicate with tact and diplomacy with all levels of internal and external clients and partners
  • Detail-oriented, with the ability to work through conclusion of a task
  • Ability to maintain confidentiality and to manage sensitive material
  • Understanding of American and Japanese culture
  • 2 year college degree or equivalent
4

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Between tours, respond to visitor questions
  • Provide additional information about the house and grounds, as needed
  • Provide provide content to school group visits, teaching about Monroe and his historical period
  • Previous engagement with study and presentation of American history, teaching at any level
  • Previous work experience interacting with the public
5

Experienced Remote Spanish Interpreter Resume Examples & Samples

  • Provide the highest level of customer service during interpreting sessions
  • Follow interpreter quality standards set by TransPerfect Remote Interpreting Testing, Training, and Quality department
  • Continuously expand vocabulary and knowledge of subject matter required for various clients
  • Develop techniques to improve listening skills and short-term memory
  • Participate in skill development activities
  • Complete all compliance training and keep all assignment-related information strictly confidential
  • Act professionally with regards to appearance, conduct, and punctuality
  • Participate in regular feedback and coaching sessions to continually improve performance
  • Maintain professional and ethical standards related to the position
  • Adhere to shifts as scheduled
  • Attend regular interpreter meetings
  • Attend training sessions as scheduled
  • Successful passage of the Intermediate Interpretation performance test
  • The ability to attend training, master the concepts and develop the skills necessary to perform effective consecutive interpretation
  • Ability to use multiple software and phone systems simultaneously
  • A high school diploma, GED, or equivalent
  • A four-year college degree preferred
  • Minimum one year of over the telephone interpretation experience
  • Recognized certification in language interpretation (healthcare, legal or community) preferred
6

Interpreter / Transliterator, Senior Resume Examples & Samples

  • Interprets/transliterates for undergraduate and graduate students in the classroom and for classroom-related activities
  • Interprets/transliterates for faculty and staff
  • Interprets/transliterates in University legal and medical settings
  • Mentors/leads other interpreters
  • Develops technical sign materials in preparation for classroom and other assignments and may be required to respond extemporaneously in differing academic disciplines
  • Performs independent needs assessment regarding cultural and language variables in order to determine the most appropriate interpreting methods and strategies to employ
7

Interpreter / Mongolian Resume Examples & Samples

  • Reading, writing & speaking Mongolian language
  • Translating & Interpreting Mongolian language to English and vice Versa
  • Participate in Technical & Commercial meeting and communicate effectively
  • Help project team to effectively communicate with customers and contractors to achieve project goals
  • Improve cooperation among stakeholders
  • Any Graduate - Any Specialization
  • Formal language test e.g. TOEFL, would be an advantage
  • Minimum 2 years
8

Per Diem Spanish Interpreter Resume Examples & Samples

  • Responsible for immediately and effectively answering requests for interpretation throughout the Institute, with a priority for emergency and more urgent requests. Responsible to arrive on time to the appointments and to provide services from the point of entry throughout discharge
  • Maintains an environment that promotes collaborative work relationships and provides assistance to the Interpreter Services staff to perform office related tasks as needed
  • Maintains complete and accurate written records of services rendered and statistics of all patient related information
  • Minimum of 1-2 years experience working as a medical interpreter
  • Must have a minimum of 2-3 years of experience working as a medical interpreter
  • Must hold National Medical Certification
9

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Interprets and transmits accurately and in understandable terms, complex medical information from medical providers to patients, including interpretation of consent forms, diagnoses, during medical procedures, discharge plans and any other type of patient-related information. Interprets and transmits accurately and in understandable terms information from patients to medical providers
  • Assists patients and clinical providers throughout the hospital system in a professional and courteous manner. Provides the highest quality of service at each appointment to every patient and if necessary refers the patient to the appropriate resource
  • Resolves most issues that arise in their daily responsibilities, answer questions and makes appropriate referrals. More complex issues will be handled by the Manager of Interpreter Services
  • Bachelor's Degree with a concentration in a human relations field (i.e. Sociology, Psychology) highly preferable or equivalent life experience
  • Must have knowledge of medical terminology, basic anatomy, physiology and diagnostic procedures and treatments
  • Must be fluent, both verbal and written, in English and another language, with preference for Spanish
10

Interpreter Resume Examples & Samples

  • 1) Responsible for immediately and effectively answering requests for face to face or
  • Bachelors Degree with a concentration in a human relations field (i.e. Sociology, Psychology) highly
  • Knowledge of culture-specific care
  • Strong ability to concentrate, detail oriented and possess culturally sensitive care and underlying issue
11

Lead Interpreter Resume Examples & Samples

  • Responsible for immediately and effectively answering requests for face to face or telephone interpretation for all types of encounters throughout the hospital, with a priority for emergency and more urgent requests
  • Interprets and transmits accurately and in understandable terms, complex medical information from medical providers to patients, including interpretation and written translation of consent forms, diagnoses, discharge plans and any other type of patient related information. Interprets and transmits accurately and in understandable terms information from patients to medical providers
  • Assists patients throughout the hospital system in a professional and courteous manner. Provides this assistance during daily rounds to every in-house patient who speaks the Interpreter’s language and, if necessary refers the patient to the appropriate resource
  • Assists physicians and medical providers in procedures that require a calm and well informed patient: e.g. arteriograms, cardiac cathethirization, cystoscopies, endoscopies, as well as other surgical and invasive procedures in which the patient’s cooperation is necessary
  • Maintains an environment that promotes collaborative work relationships and provides assistance to other Interpreter Services personnel as needed
  • The interpreter accepts and processes assignments for his/her language and other languages. This task may include answering telephones, logging information, contacting interpreters from office files and/or other sources, and securing follow-up in a timely manner
  • Independently resolves most issues that arise in their daily responsibilities, answers questions about protocols and makes appropriate referrals without direct supervision
  • Maintains complete and accurate written and computerized records of services rendered and statistics of all patient related information
  • National Board certification preferred
  • Strong interpersonal skills in difficult and demanding situations
  • Standing and walking required 95% of time
12

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Develop project reports and circulate internal and external on a timely basis
  • Maintain and manage the ISO & IQMS project related files, project reports & statement and ensure all available at site office
  • Good Knowledge in SAP such as Ordering spare parts, Good receipt, creation of vendor, as-built, time recording etc
  • Review, assess and evaluate execution of the project on a regular basis
  • Ensure completion of the project in a timely manner and within the budgetary limits
  • Management of payment claims, cash flow, budgets, revenue, cost to complete
  • Translating & Interpreting the country language to English and vice Versa to improve the relationship with client and their satisfaction
  • Establish an effective communications system to keep the site team informed and maintain good relationships with the residents, construction teams and other stakeholders, including liaising with other disciplines for coordination issues
  • Ensure the availability of site facilities before mobilization of site team for execution and monitoring the same until successful project completion
  • Organize the stationary items to site office and necessary arrangements for both project and site management team like booking vehicles, accommodation locally
  • Business Administration or equivalent
  • Minimum Certification - JLPT N2, However N1 is an advantage
  • 1-5 Years Relevant Work Experience
  • Good knowledge of project management; ability to apply project management concepts to an information technology environment
  • Ability to use computer applications such as spreadsheets, word processing, calendar, e-mail and database software
  • Ability to communicate effectively both orally and writing in country language and in English
  • Ability to establish effective working relationships with all stakeholders and customer
  • Ability to plan and organize as per project needs
  • Ability to handle multiple projects
  • Ability to manage time effectively
13

Arabic / English Interpreter Resume Examples & Samples

  • 10 years of experience with converting written and oral information in Arabic to English and English to Arabic
  • 10 years of experience with interpreting Arabic to English languages
  • Ability to interpret as soon as a sentence or sentences are completed orally and take notes
  • Ability to quickly learn technical terms used during interpretation
  • MA or MS degree in a related field
14

Vietnamese Interpreter Resume Examples & Samples

  • 5) Maintains an environment that promotes collaborative work relationships and provides assistance to other Interpreter Services personnel as needed
  • 9) Performs related duties as required
  • Bachelors Degree with a concentration in a human relations field (i.e. Sociology, Psychology) highly preferable
  • Fluency of English, both written and verbal, and one or more languages
  • Strong linguistic and interpreting skills
15

Chinese Interpreter Resume Examples & Samples

  • 1) Responsible for immediately and effectively answering requests for face to face or telephone interpretation for all types of encounters throughout the hospital, with a priority for emergency and more urgent requests
  • 2) Interprets and transmits accurately and in understandable terms, complex medical information from medical providers to patients, including interpretation and written translation of consent forms, diagnoses, discharge plans and any other type of patient related information. Interprets and transmits accurately and in understandable terms information from patients to medical providers
  • 3) Assists patients throughout the hospital system in a professional and courteous manner. Provides this assistance during daily rounds to every in-house patient who speaks the Interpreter’s language and, if necessary refers the patient to the appropriate resource
  • 4) Assists physicians and medical providers in procedures that require a calm and well informed patient: i.e. arteriograms, cardiac cathethirization, cystoscopies, endoscopies, as well as other surgical and invasive procedures in which the patient’s cooperation is necessary
  • 8) Maintains complete and accurate written and computerized records of services rendered and statistics of all patient related information
  • At least 2 years of college level education and 2 years of hospital and/or health care related experience in a position of direct patient contact
  • High level of customer service and team building
16

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Excellent command of assigned language(s)
  • Strong verbal and written American English skills (grammar, vocabulary, idioms, and spelling) because linguist work products are prepared in English
  • Proficient in Microsoft Office software including Word and Excel
  • Ability to translate both general and highly technical materials
  • Thorough knowledge of cultural, economic, geopolitical, and military issues of Middle East and Arab speaking countries within that region
  • Ability to operate standard and specialized office automation equipment to process foreign language material
  • Minimum two (2) years of experience translating assigned languages in a government environment
17

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Translate verbal and written communications in a security badging/screening office to support US military operations
  • Serve as receptionist for personnel entering the office, courteously greet a variety of nationalities in a professional manner, and determine the purpose of their visits
  • Interview, screen, and process Local National (LN) workers, guests, and Foreign National (FN) applicants seeking access into US military installations
  • Provide linguistic support during receptions, interviews, meetings, and conferences as necessary
  • Research and analyze foreign documents for authenticity, key information, and to provide input to reports
  • May be assigned to different locations throughout area of responsibility as needed
  • Perform other duties, including general administrative support, as assigned
  • Fluent in both Pashtu and Dari
  • Strong verbal and written English skills including grammar, vocabulary, idioms, and spelling (since all reports/work products are prepared in English)
  • Proficient in Microsoft Office software and operating general office equipment such as copy and fax machines
  • Thorough knowledge of cultural, economic, geopolitical, and military issues of Middle East countries within the region
  • Courteous and professional communication and interpersonal skills for providing good customer service to a variety of nationalities and cultures
  • Prefer Panjabi and Urdu language skills
  • Minimum two (2) years of experience translating Pashtu and Dari languages in a military or government environment
18

Dari Interpreter Resume Examples & Samples

  • Ability to read, write, communicate and translate effectively in English and local languages at the Foreign Service Institute (FSI) Language Proficient Rating of S4 or R3
  • Proficient in local languages (oral and written)
  • Ability to evaluate and translate documents from local languages into English and from English into local languages
  • Proficient in Microsoft Word, Excel and Outlook software
19

Chinese Interpreter Resume Examples & Samples

  • 1) Diploma / Certification in Chinese speaking
  • 2) Preferably from Hotels/ Travel industry
  • 3) Experienced candidatures will be preferred
20

Interpreter Asl-per Diem Resume Examples & Samples

  • Yearly mandatory online policy and procedure training
  • Yearly health updates
  • Attends TAR/On-Call staff meetings
  • Certification by The Registry of Interpreters for the Deaf (RID) and adherence to tenets within the Code of Professional Conduct
  • Two years post high school education; or equivalent combination of education and experience required. Bachelor's degree strongly preferred
21

Spanish Interpreter Resume Examples & Samples

  • 6) The interpreter accepts and processes assignments for his/her language and other languages. This task may include answering telephones, logging information, contacting interpreters from office files and/or other sources, and securing follow-up in a timely manner
  • 7) Independently resolves most issues that arise in their daily responsibilities, answers questions about protocols and makes appropriate referrals without direct supervision
  • Prior training of medical terminology and interpreting skills
22

Experienced Telephonic / OPI Interpreter Resume Examples & Samples

  • Through one week of paid remote training, Interpreters will learn and follow TransPerfect’s interpreting procedures and protocols and will have sufficient knowledge to be able to take calls independently
  • Provide the highest level of customer service during interpreting sessions between our clients and Limited English Speakers, and be able to identify sensitive cultural differences
  • Develop techniques to improve listening skills and short-term memory to be able to interpret for long periods of time
  • Continuously improve vocabulary required for various clients
  • Provide accurate and complete interpretation without paraphrasing
  • Never counsel, advise, or interject personal opinions
  • Adhere to regular work shifts and training sessions as scheduled
  • High school diploma, GED or equivalent
  • Professional Proficiency (speaking, listening, and reading) in English and target language
  • Experience or formal telephonic/over-the-phone interpretation (OPI) training
  • Recognized certification in language interpretation (healthcare, legal or community) a plus
  • Master the concepts and develop the skills necessary to perform effective consecutive interpretation is essential
  • Ability to sit and interpret over-the-phone for extended periods
  • Tech savvy and use multiple software and phone systems simultaneously
  • A Windows or Mac computer connected directly to an Internet modem or access point
  • A dedicated landline telephone with no features (i.e. no call waiting)
  • The telephone should have a headset that connects to the phone using a cable (not a wireless headset)
  • Broadband (high-speed internet connection)
  • A quiet work space/home office with no distractions
  • (A picture of work space and verification of dedicated landline with not features is required)
23

ASL Interpreter Resume Examples & Samples

  • Medical appointments and nurse assessments - family meetings - psychiatric and social work consultations - teaching - informed consents and explanation of tests and procedures - helping patients obtain information - making, confirming or re-scheduling appointments - conveying medical instructions - helping patients with any questions
  • Responsible for immediately and effectively answering requests for interpretation throughout the hospital, health center, or affiliated entity with a priority for emergency and more urgent requests. Responsible to arrive on time to the appointments and to provide services from the point of entry throughout discharge
  • Seeks evaluation, certification and additional training in interpreting, health care practices and beliefs, and cultural differences
  • Resolves most issues that arise in their daily responsibilities, answer questions and makes appropriate referrals. More complex issues will be handled by the hospital's Manager of Interpreter Services
  • Helps facilitate successful delivery of services to Deaf patients and consumers. Explain hospital resources, office protocols, and limitations to clinicians and patients; make appropriate referrals; serve as a cultural and linguistic resource to both patients and providers to contribute to successful outcomes
  • Performs duties in a spirit of teamwork and cooperation. Adheres to hospital policies on customer relations and hospitality. Understands the hospital's system of service delivery
  • Support the office operations by, taking requests, contacting patients to confirm appointments, document encounters on the interpreter tracking system, and medical record , verify and schedule future appointments when necessary, do general troubleshooting
  • Utilize on-line computer systems such as Outlook, and other hospital software. Work with special projects as assigned
  • Support other duties involving patients who are deaf such as financial counseling process, community outreach events, support groups and educational sessions
  • Selects appropriate mode of interpretation for each situation as well as advising the Steward hospital, health center or affiliate when additional resources such as a CDI, PSE, SEE, Tactile, Oral, are required to facilitate effective patient-provider communication
  • Interprets with highest degree of accuracy and completeness in simultaneous or consecutive interpretation modes; self-corrects, understands own linguistic limitations, seeks clarification and accepts correction
  • Picks up cues from encounter participants regarding level of understanding and/or need for clarification
  • Understands language as an expression of culture, recognizes the underlying assumptions of each party about medicine, the encounter, the illness etc.; uses this understanding to empower patient and provider to better understand each other
  • Intervenes as intercultural mediator when communication is compromised by culture-bound messages. Avoids generalizations and stereotyping uses culturally appropriate behavior and is able to choose appropriate time to clarify or interject by respecting the goals of the encounter. Is aware of own personal values, beliefs and cultural characteristics which may be a source of conflict or discomfort in certain situations, is able to acknowledge these and/or to withdraw from encounters when these may interfere with successful interpretation
  • Explains role of the interpreter to patient and provider; recognizes the complexity of the clinical encounter and added factor of linguistic barriers; sets tone of the patient/provider encounter to manage spatial configuration and flow of communication to preserve accuracy and completeness, and to
  • Assess and address potential areas of discomfort for patient (age, gender of interpreter, no previous experience with interpreters)
  • Encourages and fosters direct communication between provider and patient
  • Maintains professional distance and integrity
  • Diffuses conflict between parties by remaining calm and impartial
  • Clarifies instructions, follow up steps in a diplomatic, effective manner
  • Ability to render written documents through sight translation into ASL when needed
  • Projects positive attitude about the department and the hospital, and offers services to ensure positive experience
  • Works as a team with colleagues and providers; addresses concerns raised during or after an encounter by encouraging provider to make appropriate referral and/or assisting with making of appointment with right resource and booking interpreter as needed
  • Works well under pressure to manage stressful situations
  • Flexible to meet scheduling needs and handle often unpredictable changes
  • Sound judgment and confidence
  • Detail-oriented and accurate
24

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Certified Medical Interpreter
  • Must be capable of producing clear, articulate speech and must be able to hear patient speech
  • Ability to work cooperatively and collaboratively in a team environment
  • Readily adapts to change and welcomes new approaches when circumstances demand it
  • Ability to make timely and appropriate decisions in the face of conflicting demands and interests
  • Willingness to provide exceptional patient care
25

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Prior medical interpretation and sight translation
  • Knowledge of the healthcare environment
  • Cultural competency in regards to the Deaf culture
26

German Remote Interpreter Resume Examples & Samples

  • Provide accurate and complete over-the-phone consecutive interpretation in English and targeted language
  • Interpret/monitoring of Immigration, Asylum and Credible Fears interviews
  • Adhere to ethical, professional best practices and confidentiality guidelines
  • Ability to utilize technology and language tools effectively
  • Flexible availability
  • A minimum of two years of previous interpretation experience required
  • Recognized certification in German interpretation (healthcare, legal or community) preferred
  • Professional proficiency in over-the-phone consecutive interpretation required
  • The ability to pass a language assessment for languages of greater diffusion and an all English assessment of relevant terminology and code-switching ability for languages of lesser diffusion
  • Documented training in interpretation required for languages of greater diffusion and preferred for languages of lesser diffusion
  • Documented completion of a language proficiency interview/assessment preferred for languages of lesser diffusion
  • Ability to use multiple software and phone systems simultaneously required
  • Ability to sit and interpret over-the-phone for extended periods required
  • Ability to concentrate and take effective notes in a fast-paced work environment required
27

Lead Interpreter Resume Examples & Samples

  • Minimum of five years' experience interpreting in a post-secondary setting, including upper-division and graduate course work (approximately 1,500 hours)
  • Previous experience leading and coordinating DHOH access to accommodations in a postsecondary setting, including scheduling sign language interpreting and real-time captioning/transliteration services, supervising staff and hourly employees, and preparing budget projections
  • Ability to adapt terminology, language, instruction, concept, theory and emotion to convey all aspects of each assignment in order to facilitate instruction and communication
  • Demonstrated understanding of the range of reasonable accommodations available to DHOH consumers
  • Thorough knowledge of Deaf culture and its intersection with education and employment
28

Cultural Interpreter Resume Examples & Samples

  • Provide professional level interpretive presentations to be conducted at Primrose Ridge (also known as “Inspiration Point”)
  • Interpretive presentations to be given several times daily, lasting 10-12 minutes each
  • Interpretive presentations should be thematic (techniques could include storytelling, oral history, dance, etc.), and should support the mission statement for Denali National Park and Preserve
  • Provide other interpretive programming to guests as requested
  • Assist with day- to- day duties in the Interpretive Resource Center as required
  • Employee is responsible for general knowledge of corporate environmental policies and procedures and how they relate to their job functions. Corporate policies and procedures are available in the employee handbook, posted on bulletin boards or can be accessed at dpr.web
  • Additional job related tasks as assigned
  • 18 years of age. Good public speaking skills
  • Professional demeanor and adherence to uniform and grooming standards
  • Current driver’s license and a clean driving record. Must be a minimum of 21 years to operate company vehicles
29

Living History Interpreter Resume Examples & Samples

  • Create and provide accurate and compelling Living History presentations that meet the standards of the National Park Service and Doyon/Aramark Joint Venture
  • An interpretive theme and first or third person program must be developed that accurately reflects 1940’s era Denali National Park and Preserve
  • Ongoing research throughout the season is required for development of the Living History character. Full training is provided at the beginning of the season with ongoing coaching throughout
  • Interpretive shifts may include work at the cabin (up to 10 presentations in a day at 10 minutes apiece) and in the Interpretive Resource Center
  • All interpreters will either possess and maintain the National Association for Interpretation’s Certified Interpretive Guide Certification, or will go through the company provided training to obtain this at the beginning of the season
  • Living History Interpreters will also be required to assist with Interpretive Resource Center Library duties and other projects as assigned
  • Other interpretive programming as required. May consist of evening programs within the park or at area hotels, interpretive walks, porch talks at the Wilderness Access Center, cross training to assist with the Cultural History interpretive program etc
  • Applicant must be self-motivated and able to work unsupervised
  • Applicant must have excellent customer service skills and be able to gather and retain a lot of information quickly
  • Employee is responsible for general knowledge of corporate environmental policies and procedures and how they relate to their job functions. Corporate policies and procedures are posted on bulletin boards or can be accessed at dpr.web
  • Employee will have no less than 1 performance review per season to include an evaluation of performance standards as they relate to work instructions addressing their department’s environmental aspects. Employee will be aware of environmental objectives and targets within their department and how the objectives and targets affect their job performance
  • Good public speaking skills
  • Current driver’s license and a clean driving record. Must be a minimum of 21 years of age to operate a company vehicle
30

Spanish Interpreter Resume Examples & Samples

  • The Spanish Interpreter is supervised by the Supervisor of Spanish Interpreters
  • The Spanish Interpreter is accountable to the Supervisor of Spanish Interpreters for implementation of the job responsibilities set forth in this job description and adherence to Hospital and Strong Care Management policies, procedures and standards of interpreter conduct
  • An evaluation is conducted at the end of the first six months and annually thereafter by the Supervisor of Spanish Interpreters. Salary and promotional recommendations are made by the Manager of Interpreter Services and in conformity with the guidelines established by Strong Care Management, Strong Memorial Hospital and the University of Rochester
31

Japanese Interpreter Resume Examples & Samples

  • The candidate must be certified in Japanese Language Proficiency Test (JLPT). Candidates with JLPT Level N3, N2, N1 or L2 and L1 Certificates
  • Diploma in Japanese language/Graduate in Japanese/M.A in Japanese
  • Freshers with JLPT N3, N2 or N1 certification
32

Hearings Interpreter Resume Examples & Samples

  • Formal interpretation services may include documented work as a volunteer interpreter for a nonprofit, human service or faith-based organization
  • Additional experience interpreting and translating between English and a second language may be substituted for the required education
  • Candidates may substitute U.S. Armed Forces military service experience as a non-commissioned officer in interpreter/translator classification or interpreter/translator specialty codes in the foreign affairs field of work on a year-for-year basis for the required experience
  • One year experience providing formal interpretation and translation services must have been between English and Spanish
  • One year experience providing interpretation services in a legal setting or environment
33

Mandarin Interpreter Resume Examples & Samples

  • Speak, read, and write fluently in English and Chinese Mandarin
  • Fluency in the Mandarin and English
  • Great Communication Skills
34

ASL Interpreter Resume Examples & Samples

  • Is cooperative in interactions, treating customers with courtesy, respect and compassion
  • Is patient when responding to questions and answers questions appropriately
  • Responds to requests in a timely manner
  • Handles interruptions in a skillful way
  • Maintains a professional appearance and demeanor
  • Strives to prevent/resolve customer concerns to the customer's satisfaction
  • At least one year of medical interpreting experience is required
  • Bachelor's degree preferred. Certification by the National Registry of Interpreters for the Deaf required
  • The Interpreter must show evidence of current professional credentials form the Registry of Interpreters for the Deaf, National association of the Deaf, American Consortium of Certified Interpreters, American Consortium of Certified Interpreters or other sanctioned testing system
35

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Provide consecutive, meaning for meaning, first-person over the phone/face-to-face interpretation
  • Follow all Alstom policies and procedures related to information confidentiality and interpreter ethics
  • Facilitate accurate communication between clients(Railway industry) and customers(Government or others)
  • Participate actively on document translation organization, translation & validation (letter & technical documents)
  • Perform other related administrative duties as assigned
  • English/Vietnamese fluent (French appreciated)
  • >2 years of experience in similar position
  • Knowledge of railway products and technical wording
  • Good Communications and interpersonal skills, excellent team worker as they work with a large network
  • Rigor
  • A good working relationship, both with Consortium Coordination team, Partners, Customer/Engineer
  • Ethical behavior
36

Geological Interpreter Resume Examples & Samples

  • Carry out extensive detailed mapping on 3D or 2D seismic data, analyze seismic attributes, and prepare detailed structural, stratigraphic and amplitude maps
  • Evaluate 2D and 3D seismic data sets for hydrocarbon potential and present recommendations for future exploration efforts and seismic data acquisition based on technical and business experience
  • Correlate and identify events on the seismic record for equivalency and time-depth relationship
  • Assess seismic data quality and recommend ways to improve the data
  • Rank and define leads and/or prospects, estimate risk and propose additional studies or resources to improve such risk (probabilistic and deterministic methods)
  • Recommend purchase or disposition of leases based on integrated geological and geophysical information as contributor to lease sale evaluation efforts
  • Manage project team for acquisition and site drilling
  • Must be able to communicate effectively and conduct discussions with Team Members, Team Leader and Management
  • Working knowledge of Petra and expert usage of SMT Kingdom required along with a proficiency in Windows Office software
  • Must have experience and a strong understanding of AVO modeling, fluid substitutions and other attributes. Strong ability to analyze the cause of success or failure of exploration projects
  • Must be able to work in highly charged, fast-paced work environment, and be able to handle multiple projects at once
  • Bachelor’s degree in Geology or Geophysics or higher. 10-20 years working experience
  • Must be a proven prospect generator
  • Experience with both exploration and development workflows in conventional environments, generating and updating maps, logs, cross-sections and databases as required
  • Experience drilling successful wells in LA, S. Texas and the Gulf Coast areas and integrating well log and geology information into the Seismic interpretation and prospect generation (well tie, wavelet extraction et al)
  • Onshore experience is required
  • 3D seismic acquisition, processing and interpretation
37

Interpreter, French Resume Examples & Samples

  • Servicing up to seven meetings per week (exceptionally eight), usually of no more than three hours duration, of various United Nations bodies
  • French interpreters provide interpretation, as required, into French of speeches or statements given in two other UN official languages
  • May occasionally be assigned to sensitive meetings
  • May function as team leader of all interpreters assigned to a given meeting
38

Collections Interpreter Prototype Resume Examples & Samples

  • Bachelor’s degree in Anthropology, Archaeology, Biology, Paleontology, Education or related field
  • Subject matter expertise relating to the biological, geological or cultural focus of the Burke
  • Two years of teaching experience in informal or formal educational setting and/or developing interpretive programs
  • Experience with museum collections; knowledge of collections care, concepts and best practices
  • Willingness to innovate and experiment with new modes of engaging visitors in the galleries
  • Excellent interpersonal, communication, and teaching skills
  • Passion and knowledge about natural history and culture, especially of the Pacific Northwest
  • Knowledge of museum engagement concepts and best practices
  • Self-starter, takes initiative and works well independently
  • Master’s in Anthropology, Archaeology, Biology, Paleontology, Education, Museology or related field OR equivalent experience
  • Experience with engaging museum visitors, both adult and children, in informal activities that inspire learning and curiosity
  • Understanding of indigenous knowledge systems
  • Proven experience working successfully in collaborative environments
  • Highly organized, ability to multi-task and adapt to a dynamic work environment
  • Experience conducting program evaluation
  • Experience assessing priorities and managing multiple projects simultaneously
  • Has the ability to accept guidance, direction and supervision; able to give feedback and share ideas appropriately and professionally
  • Command of second language desired
39

Per Diem Interpreter Resume Examples & Samples

  • The Interpreter accepts and processes properly the assignments for his/her language. This task may include following office protocol, logging information properly, contacting patients and informing the Interpreter Services department of any changes in a timely manner
  • Must be fluent, both verbal and written, in English and another language, with preference for Chinese-Mandarin
  • Strong ability to concentrate, detail oriented and possess culturally sensitive care and underlying issue regarding their patient, as well as transmit all information as accurately as possible
  • Must have excellent organizational skills in order to evaluate relative needs and set priorities, problem-solving skills and ability to meet deadlines
40

Interpreter / Transliterator, Senior Resume Examples & Samples

  • The successful candidate will be responsible for translating into Spanish all written materials and web content for this project
  • Written materials will include: technical instruction manuals, educational handouts, data sharing and results packets, promotional materials. The incumbent will also be responsible for translating the project’s website to Spanish
  • The Spanish Translator will work to keep the tone, style, and meaning of the original work and will work with the author to capture the intended meaning, and the literary and cultural features of the original information or publication
  • Minimum of 5 years of professional experience translating English/Spanish environmental sciences, environmental engineering and environmental toxicology information
  • BS or MS degree in field appropriate to area of assignment
  • Excellent organizational/time management and interpersonal skills. Ability to work independently, as part of a team, and to meet deadlines. Attention to detail and demonstrated ability for producing consistently high-quality work
41

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Provide Consecutive interpretation services over the phone
  • Fluent in English and Spanish at a professional level
  • Knowledge of health care and medical terminology
  • Able to pass language assessment
  • Able to demonstrate excellent customer service
  • Ability to communicate effectively across cultures
  • 1 year over the phone interpreting
  • 3 to 5 years of over the phone interpreting or face-to-face interpreting
42

Spanish Interpreter Resume Examples & Samples

  • Provides interpretation as requested throughout the Hospital. Provides translations of significant Hospital consents, forms, instructions and other documents, as requested
  • Documents all interpretation services on the “Interpreter Assistance Form” form which must be made part of the Patient’s Medical Record and completes assignments for the Department Director, in compliance with Hospital and Department standards
  • Reports daily to management any incidents for problem solving, educational needs or any other improvement opportunities for the Special Needs program
  • Participates, as requested, in Department and Hospital improvement activities and collaborates with Department leadership to improve work systems and services provided to customers
  • Fluent in Spanish and English. Able to interpret/translate anatomy and medical terminology
  • Knowledgeable of medical terminology, ethics of interpretation, cultural issues and special needs populations
  • Varied shifts available between 6:30am - 12midnight, including weekends.**
43

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Interpret verbal communications between the English and other languages in orientation, training, team meetings and other opportunities that require interpretation
  • 1 year of experience Spanish interpretation and translation, Required
  • Training practices and principles
  • Document Management System
  • Effective time management and ogranizational skills
  • Work independently as well as in a team environment
  • Handle multiple projects simultaneously within established time constraints
  • Deal professionally with employee inquiries
  • Proficient computer skills, including Microsoft Office Suite, Outlook and internet
  • Learn and retain manufacturing processes to explain them to employees
  • Display empathy, understanding and patience with employees and customers
  • Ability to perform under strong demands in a fast-paced, high-pressure environment
44

LNO / Interpreter Resume Examples & Samples

  • Assists the PM in coordinating mission execution requirements with the USG, GOI, MOD Base Management and Supported Client Management
  • Responsible for daily management of Translator staff
  • Provides administrative support related to specific areas of assignment
  • This occupation has a level of skill commensurate with a bachelor degree or higher qualification. At least five years of relevant experience may substitute for the formal qualification. In some instances relevant experience and/or on-the-job training may be required in addition to the formal qualification
  • Strong interpersonal skills and the ability to develop effective working relationships
  • Proficient IT skills related to statistics, spread-sheets, databases and general IT activities
  • Communicates effectively in writing, on the telephone and in person with staff, clients and members of the public
  • Detail orientated, with experience in managing multiple activities
  • Able to work independently and prioritize work in a systematic way
  • Solution focused
  • US Citizen
45

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Completion of nationally accredited interpreter training program with a BA in interpreting
  • Minimum of 5 years interpreting experience, including experience in a medical setting or equivalent
  • NAD/RID National Interpreter Certification (NIC)
  • Or Registry of Interpreters for the Def (RID) Certification with CI (Cert of Interpreting) and CT (Cert. of Transliterating); or National Association of the Deaf (NAD) Level IV or V
46

Interpreter Resume Examples & Samples

  • High school graduate or equivalent, required. Associates degree preferred
  • At least 1 year of work experience as a medical interpreter, required
  • Certification by an accredited interpreting group, such as Bridging the Gap, required within 3 months of hire
  • Strong verbal and written communication skills, required
  • Complete fluency in Spanish and English, required
  • Prefer fluency in other languages as well
47

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Facilitates communication between LEP patients and companions and providers or other staff either face-to-face or via a remote modality such as telephone or video
  • Provides non-complex, document translation services between English and a foreign language
  • Shares relevant cultural information with all parties involved and assists all speakers in reaching a mutual understanding
  • Documents and bills interpreter services provided
  • Effectively communicates departmental, organizational, and industry information to staff
  • Maintains basic computer skills in order to complete job functions using a variety of software and hardware
  • Participates in training new staff and in-service training for existing staff as needed
  • Supports departmental and organizational initiatives around language access by acting as an ambassador and providing information and additional training as requested
  • Assists with scheduling and coordination of deployment of interpreter services
  • Performs other related tasks as required in working with a specific patient population
  • High School diploma, GED or equivalent
  • Six months of approved experience in providing language interpretive services in the relevant line of business
  • Successful score of Advanced-Mid or higher on the Oral Proficiency Interview (OPI) performed by the American Council on the Teaching of Foreign language (ACTFL) , National certification by the Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI) -OR- National Certification by the National board of Certification for Medical Interpreters
  • Interpreters employed by HCMC prior to October 1, 2009 are considered qualified as long as they have an approved equivalent combination of education and experience and/or have passed the proficiency exam or national certification as detailed below
  • Certificate in Healthcare Interpreting from the University of Minnesota
  • Associates Degree or Certificate in Translation and Interpreting from Century College
  • 40 hour interpreter skills based training such as Bridging the Gap
  • The Community Interpreter Equivalent program or degree
  • Highly proficient with medical terminology in both the target and source languages
  • Knowledge of the National Code of Ethics for Interpreters in Health Care and Standards of Practice developed by the National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC), attained by either formal training or independent study
48

Interpreter, Arabic Resume Examples & Samples

  • Staff members are subject to the authority of the Secretary-General and to assignment by him or her. In this context, all staff are expected to move periodically to new functions in their careers in accordance with established rules and procedures
  • An impeccable record for integrity and professional ethical standards is essential. All staff of the Ethics Office are required to submit a financial disclosure statement upon appointment and annually thereafter
  • This vacancy is subject to availability of post. Staff members of the United Nations Secretariat must fulfill the lateral move requirements to be eligible to apply for this vacancy. Staff members are requested to indicate all qualifying lateral moves in their Personal History Profile (PHP) and cover note
  • These posts are financed by the Support Account for Peacekeeping Operations. Extension of appointment will be subject to budgetary approval
  • This position is vacant due to the temporary assignment/secondment of the regular incumbent to another office/organization. The selection and extension of appointment of the selected candidate will be contingent on the return of the incumbent who maintains a lien against this post. If the selected candidate is an internal staff member of the UN Secretariat, the selection will be recorded as a temporary assignment
  • The United Nations Joint Staff Pension Fund (UNJSPF) is an independent inter-agency body established by the United Nations General Assembly. The applicable human resources procedures are governed by a Memorandum of Understanding (MoU) between the Fund and the UN Secretariat. On the basis of that MoU and in light of the status of the UNJSPF, it was decided that staff members applying to posts at the P-5 level in the UNJSPF are exceptionally not subject to the lateral move requirement for purposes of eligibility. However, selected candidates who do not meet the lateral move requirements will be granted appointments strictly limited to service with the United Nations Joint Staff Pension Fund
49

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Interpreter Training and Certification in medical interpretation -or-the ability to obtain certification within 1 year of hire
  • Fluent Spanish/English
  • Interpreting experience
50

Experienced Spanish<>english Interpreter Resume Examples & Samples

  • Interpreters are required to be fluent in English and Spanish at an above average level
  • Able to pass a language assessment
  • Consecutively interpret conversations with ease and accuracy
  • Demonstrate excellent customer service practices, communicate all information clearly and accurately, and adhere to work requirements
  • Successful Interpreters will have the opportunity to learn new subject matter, become qualified to service more challenging call types, and advance their careers
  • A minimum of 6 months of formal Over-the-Phone (OPI) or telephonic interpreting experience
  • Ability to pass a language assessment
  • Bonus: Recognized certification in language interpretation (healthcare, legal or community)
  • Bonus: College degree
51

Interpreter, Student Accessibility Services Resume Examples & Samples

  • Bachelor’s degree in interpreting or related field
  • Or Associate’s degree and two years of community, professional, or post-secondary interpreting experience
  • Or at least 5 years of active involvement within the Deaf community to include two years of community, professional, or post-secondary interpreting experience and certification in one of the following
  • Certification in one or more of the following
  • Accessibility guidelines, laws, and best practices relevant to d/Deaf and Hard of Hearing or deaf/blind individuals
52

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Relays patient-provider communications that require interpretation or translation in person or via by phone. Ensures timely turnaround of patient-provider communications. Is alert to problematic situations (e.g. breakdowns in communication, lack of information) and suggests appropriate solutions before problems arise whenever possible
  • Interprets and acts according to International Medical Interpreters Association Code of Ethics for Medical Interpreters and the MMIA Standards of Practice
  • Explains cultural differences, practices and beliefs to healthcare providers and patient when appropriate
  • Fluency in English and foreign language required
  • Interpersonal and demonstrated customer service skills required in dealing with patients, visitors, providers, and co-workers
  • Must have the ability to move across the Medical Center Campus efficiently and numerous times during the day, if needed. Must be able to wear lead and to remain standing for up to 1.5 hours straight
  • Formal medical interpreter training and completed certificate program strongly preferred
  • National Certification preferred
53

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Relays patient-provider communications that require interpretation or translation by phone, voice-mail, page, and letter. Works both independently and as a member of a large and growing team of interpreters. Explains cultural differences, practices and beliefs to healthcare providers and patient when appropriate
  • Keeps accurate statistical data and submits them to the manager of Interpreter Services as required
  • Fluency in English and foreign language or ASL
  • Formal medical interpreter training and completed certificate program
  • Problem Solving:Ability to address problems that are varied, requiring analysis or interpretation of the situation using direct observation, knowledge and skills based on general precedents
54

Interpreter CDI per Diem Resume Examples & Samples

  • Provides Sign Language interpretation between health care providers and patients, including, consent
  • High School diploma or GED required. Associate's degree preferred in ASL
  • Any competencies with Tactile interpreting, and/or working with the Deaf/Blind is preferred
  • Customer Service:Ability to provide a high level of customer service to patients, visitors, staff and external customers in a professional, service-oriented, respectful manner using skills in active listening and problem solving. Ability to remain calm in stressful situations
55

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Bachelor’s degree or a minimum of 2 years of experience as an Interpreter in a healthcare or health related setting. Pediatric experience preferred
  • Must have a certificate from an interpreting course (i.e. Bridging the Gap, GA Perimeter College, etc)
  • The ability to understand and verbalize medical terminology in English and target language
  • Excellent oral and written communication skills in English and target language
  • Must be able to interpret information at the patient/family’s level of understanding, recognizing non-verbal communication and cultural patterns
  • Must pass the medical interpreters skills assessment administered by a third party such as Language Line University or another Children's approved medical interpreting certifying body
  • Demonstrated proficiency in MS Office related to Outlook, Word, Excel, and Access. Must be able to successfully pass the Basic Windows Skill Assessment at 80% or higher within 30 days of date of hire
  • Facilitates communication between patient/family and provider by rendering accurate and complete interpretation of the message. Applying standards of practice
  • Provides limited translation services, effectively writing in English and target language to effectively render discharge information
56

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Through formal training, observation and self-study, acquire knowledge about rooms throughout Nemours Mansion and their furnishings (e.g., furniture, artworks, decorative art objects, rugs and tapestries, as well about duPont family personalities and noteworthy or significant events in the history of Nemours Estate)
  • Present information about Nemours Mansion, Nemours Estate and members of the duPont family clearly, concisely and in an engaging manner to visitors of diverse ages, backgrounds, interests and levels of understanding
  • Observe visitors as they move through Nemours Mansion, offering or providing assistance, intervening to protect the security of rooms and collections, and/or alerting other Interpreters, Mansion Management and/or security personnel as needed or appropriate
  • When designated to do so, acts as primary liaison between the Interpreters, Mansion Leadership (Management) and the security guard on duty and provides back-up support and coverage for other Interpreters as needed
57

Interpreter Resume Examples & Samples

  • One to two years’ experience in customer service
  • One to two years’ experience in accounts receivables
  • One to two years’ experience in accounting and financial reporting
  • Ability to use calculators, personal computers and application software, specifically Microsoft Office and Laboratory Information Software
  • Ability to organize and clearly express information in concise written form
  • Ability to arbitrate and investigate difficulties concerning account issues
  • Ability to establish and maintain effective working relationships with coworkers and representatives of other agencies or departments
58

Spanish Interpreter Interpreter Services Resume Examples & Samples

  • Maintains records related to translation requests and documents the nature of requests in patients medical records
  • Provides accurate face to face medical interpretation between Spanish speaking patients and staff in a variety of settings within UNC HealthCare
  • Serves as an advocate for Spanish speaking patients and their families assisting in the coordination of health needs. Assists care providers
59

Eh-interpreter Deaf & Hard of Hearing Resume Examples & Samples

  • Assists deaf and hard of hearing patients and their families by interpreting verbal communication using sign language during each step of the healthcare process; admission, examination, consultation, procedures and other provider?patient interactions
  • Follow the National Association of the Deaf?Registry of Interpreters for the Deaf Code of Professional Conduct
  • Provide interpretation services in a professional, sensitive and objective manner
  • Adhere to interpreter ethical standards and procedural requirements specific to the medical field
60

Interpreter Services Manager Resume Examples & Samples

  • Previous customer service and supervisory experience, preferably in a hospital setting
  • People Skills: Must be able to understand our Customers needs and respond to them in a pro-active, courteous, professional, and efficient manner
  • Communications: Read, write, speak appropriately in English using good diction, and respond to peoples needs in a pleasant and courteous way as perceived by the customer
  • Technical Skills: Knowledge of the Patient Transport and Interpreter Services processes; Knowledge of computerized configurations necessary for a stable working environment
  • High school diploma or GED, with current experience in medical spoken or sign language interpreting (Preferred)
  • Ability to data input information in a timely manner. (Preferred)
  • Leadership ability, accepts responsibility, exercises authority and functions independently using effective written and verbal communications. (Preferred)
  • Ability to work well with others, using tact and diplomacy. (Preferred)
  • Accepts direction and respond to ever changing matrix of hospital needs. (Preferred)
  • Discretion when discussing confidential personnel related issues. (Preferred)
  • Ability to set proprieties for the numerous Transportation and Interpreter Services activities of all patients, from infant to geriatric age. (Preferred)
  • Maintains the confidentiality of patient and departmental information with no infractions. (Preferred)
  • Familiarity with the Microsoft office programs (Excel, Word etc.) (Preferred)
  • Ability to manage relationships with vendors and ontracts. (Preferred)
  • Ability to develop strategies to improve the department’s financial performance (i.e. cost, KQI) (Preferred)
  • Knowledge of generating and manipulating Crystal reports for tracking software. (Preferred)
  • Current certifications in medical spoken or sign language interpreting (Preferred)
61

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Must be able to pass the Interpreter Assessment with an average total score of 90% or higher
  • One year of interpreter experience or the equivalent combination of education and experience will be considered
  • Current Team Members already certified under Tyson interpreter program or other language certification acquired through an academic organization will be preferred
  • Must have strong verbal communication skills in their dominant language and the English language
  • Must agree to sign a confidentiality agreement
  • Must be able to work independently with little to no supervision, while at the same time be a member of team to
62

ASL Interpreter Internship Resume Examples & Samples

  • Gain on the job experience interpreting in corporate and technical environments
  • Provide interpreting for 4 summer engineering and business deaf interns
  • Assist in interpreting requirements identification from the consumer perspective and build awareness for MITRE researchers
  • Assist in enhancing interpreting requirements from deaf & HoH perspective
  • Participate in future IP CTS and/or VRS research
  • Fluent in American Sign Language
  • Experience in captioning technologies and/or automated speech recognition
63

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Minimum requirement of Bachelor's degree, or equivalent
  • Interpreters practicing in the state of Kentucky must hold a current license or temporary license granted by the KY Board of Interpreters for the Deaf and Hard of Hearing in accordance with KAR 39:030, Section 3
  • Proficiency in the following areas: American Sign Language (ASL); English and PSE (pidgin signed language); Different modes of signing
  • Knowledge in the following areas: Cross cultural differences; Various types of assisting devices
  • Maintain the interpreter’s code of professional conduct (RID-CPC)
  • All Interpreters must also have a national certification (RID CI/CT, CI, CT, NAD IV, NAD V or NIC, NIC-Advanced, NIC-master) or working toward certification with a certified mentor as required by KY Board of Interpreters for the Deaf and Hard of Hearing
64

Historic Interpreter Resume Examples & Samples

  • To receive credit for your work history and credentials, you must provide the information on the application form. Any information omitted from the application form, listed as general statements, listed under the text resume section, or on an attachment will not be considered for qualifying credit. **
  • Working knowledge of North Carolina Civil War, state and national history
  • Working knowledge of archival practices
  • Ability to adapt historical tours to age, interest level, special interests, or time constraints are other skills required in this position
  • Ability to learn and apply site and state office practices
  • Ability to develop and maintain effective work relationships and can speak effectively with a wide variety of people
  • Ability to work Tuesday through Saturday from 8:30 AM until 5:00 PM with some additional weekend hours due to special events
65

Historic Interpreter Resume Examples & Samples

  • Knowledge of archival practices and ability to write cohesive material based on research
  • General knowledge of state, national, and site history
  • Must have communication skills and the ability to speak before large groups of visitors
  • Must have excellent computer skills including advanced proficiency with Microsoft Office Suite
  • Be fluent in utilizing social media platforms
  • Must have good organizational skills along with the ability to develop new programs and special events
  • Ability to adapt historical tours to age, interest level, special interests, or time constraints
  • Ability to establish and maintain effective work relationships and relations with the public
  • Must be able to tolerate working outdoors in both heat, cold and wet weather
66

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Instructional support of visually disabled student(s) with classroom curricula and instruction specific to their needs (Brailing, technology, activities of daily living, etc.)
  • Produce Braille and tactile adaptations
  • Driving to and from school locations
  • Modify materials for low vision students
  • Translate Braille to print
  • Planning lessons with classroom staff
  • Attend departmental meetings
  • Order, pick-up and deliver modified materials
  • Attend staffing and building conferences regarding specific students
  • Maintain and improve professional competency
67

Per Diem Vietnamese Interpreter Resume Examples & Samples

  • Must be fluent, both verbal and written, in English and another language, with preference for Vietnamese
  • Strong interpersonal skills in situations that are very difficult and demanding
  • Ability to follow directions with minimal supervision
68

Ed Sign Lang Interpreter Resume Examples & Samples

  • Certificate of transliterating or interpreting from the Registry of Interpreters for the Deaf (RID)
  • Certificate or official documentation of state level screening score of 3 or above
  • Educational Interpreter Performance Assessment (EIPA) combined average of 3.00 or above
69

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Rendering all messages accurately and completely, without adding, omitting or substituting
  • Filling out Interpreter Service Form each day
  • Scheduling follow-up appointments for patients and departments
  • Translating Hospital materials on an as-needed basis
  • Covering for other interpreters when needed, being flexible with scheduling
  • Assisting Manager of Interpreter Services with projects and initiatives when requested
  • Educating staff members on how to contact Interpreter Services
  • Educate staff on why we prefer to use trained interpreters instead of family members
70

ASL Interpreter Resume Examples & Samples

  • 2 years of hospital experience
  • Experience in pediatrics
  • Ability to translate medical information and 40 hours in interpreting course certificate (specific to LEP Interpreters)
  • Ability to understand and verbalize medical terminology in English and target language
  • Must be able to interpret information at the patient/family's level of understanding
  • Must be able to recognize non-verbal communication and cultural patterns and recognize and use appropriate interventions regarding health literacy
  • Proficient in Microsoft Outlook, Word, Excel, and Access
  • Must be able to successfully pass the Basic Windows Skill Assessment at 80% or higher within 30 days of employment
  • Must be able to pass the medical interpreters skills assessment administered by a third party such as Language Line University or another approved medical interpreting certifying body (specific to LEP Interpreters)
  • Facilitates communication between patient/family and provider by rendering accurate and complete interpretation of the message
  • Applies Standards of Practice and Code of Ethics as they pertain to Limited English and Sign Language Interpreters
  • Provides limited translation services, effectively writing in English and target language to effectively render discharge instructions and information
  • Supports performance improvement goals by successfully recording patient/family interacting encounters on a consistent basis
71

Interpreter for Advocacy Resume Examples & Samples

  • Simultaneous Interpretation from English into Myanmar
  • Simultaneous Interpretation from Myanmar into English
  • At least a Bachelor’s Degree in any related field
  • At least 3 years’ professional experience in English-Myanmar-English translation preferably for UN agencies, and other development organizations
72

Escort / Interpreter Resume Examples & Samples

  • Responsible for the interpretation of all communication between patient/family and VHSNJ team members
  • Responsible for accompanying team members in environments that are potentially unsafe
  • Bi-lingual in Spanish required
  • At least 1 or more years of security experience preferred
  • Candidate must have good interpersonal and communications skills
  • Very good oral and written command of primary and secondary languages required
73

Field Interpreter Resume Examples & Samples

  • Priority consideration will be given to candidates holding an appointment at the UN Secretariat
  • Upon separation from service, including, but not limited to, expiration or termination of, or resignation from, a fixed-term, continuing or permanent appointment, a former staff member will be ineligible for re-employment on the basis of a temporary appointment for a period of 31 days following the separation. In the case of separation from service on retirement, a former staff member will be ineligible for re-employment for a period of three months following the separation. This equally applies, mutatis mutandis, with respect to a former or current staff member who has held or holds an appointment in another entity applying the United Nations Staff Regulations and Rules and who applies for a temporary position with the Secretariat
  • Subject to the funding source of the position, this temporary job opening may be limited to candidates based at the duty station
  • While this temporary assignment may provide the successful applicant with an opportunity to gain new work experience, the selection for this position is for a limited period and has no bearing on the future incumbency of the post. An external candidate selected for this position is bound by the prevailing condition of the staff selection system under ST/AI/2010/3, as amended, and ST/AI/2010/4/Rev.1. A staff member holding a temporary appointment who is recruited in the Professional and above categories on a temporary appointment, and placed on a position authorized for one year or longer may not apply for or be reappointed to his/her current position within six months of the end of his/her current service. This provision does not apply to staff members holding temporary appointments and placed on positions authorized for one year or more in duty stations authorized for peacekeeping operations or special political missions
74

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Acts as patient liaison and/or patient navigators assisting LEP persons with linguistic, safety, medication, and/or systemic concerns that may impact care. Attempt to resolve patient complaints immediately by referring concerns to the appropriate resource, e.g., nurse manager or Patient Care Ambassador
  • Ensures effective communication takes place by faithfully interpreting information, in the intended tone and manner, accurately, without adding or omitting information, and by promoting transparent communication
  • Ensures patient's questions and concerns related to the treatment plan are appropriately addressed and documented. Communicates adverse trends or adverse conditions to the provider
  • Communicates and distribute program information in targeted languages to LEP persons, maintain daily logs, complete timely electronic interpreter encounter documentation, support and track primary patient language trends and interpreter needs
  • Reports risk management and patient safety concerns to team leaders and manager in a timely manner
  • Support Language Services office operations by answering phone linguistic requests, coordinating appropriate interpreter assignments, calling agencies, providers, and clinic requestors to confirm interpreter assignments and/or scheduling requests, and document interpreter encounters in the Epic system
  • Transcribes basic discharge instructions for patients as requested by providers
  • Adhere to the National Council on Interpreting in Healthcare (NCIHC) Interpreters Code of Ethics and Interpreter Standards of Practice, Cultural and Linguistic Appropriate Services (CLAS) standards, and TJC language access standards
  • 2 plus years customer service experience with oral interpretation experience, preferably in a medical environment
  • Must successfully pass the Language Services Department competency test with score of 90% or greater
75

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Acts as patient liaison and/or patient navigators assisting LEP persons with linguistic, safety, medication, and/or systemic concerns that may impact care. Attempt to resolve patient complaints immediately by referring complaints to the appropriate resource, e.g., nurse manager or Patient Care Ambassador
  • Communicates and distributes program information in targeted languages to LEP persons, maintain daily logs, complete timely electronic interpreter encounter documentation, support and track primary patient language trends and interpreter needs
  • Transcribes complex medical reports, educational material, instructions for patients or providers as requested, District policy and procedures, and IRB program research study survey tools as requested
  • Adheres to the National Council on Interpreting in Healthcare (NCIHC) Interpreters Code of Ethics and Interpreter Standards of Practice, Cultural and Linguistic Appropriate Services (CLAS) standards, and TJC language access standards
  • High School Diploma. GED or equivalent
  • 2 plus years of customer service experience with oral interpretation experience, preferably in a medical environment
  • Recognized 40-hour medical interpreter training preferred (e.g. Bridging the Gap, Texas Association of Healthcare Interpreters and Translators Association, or community college medical interpreter training certificate)
  • Language Services Department competency test with score of 90% or greater
76

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Interpret in a college classroom with a minimum of 80% accuracy, and be able to sign up to 50 minutes without a break
  • Hear spoken English and use ASL, Signed English, and/or another manual sign system to effectively generate language
  • Interpret and transliterate between both ASL and sign systems and spoken English at a speed required by the assignment, which may involve a variety of settings such as a classroom, conference, and/or one-on-one meeting
  • Be accurate, thorough, and comprehensive in providing services
  • Adjust to a broad range of consumer needs and preferences
  • Adapt interpreting and transliterating skills to an academic setting
  • Work comfortably with a wide spectrum of interpreting services which requires a high degree of linguistic, cognitive and technical skill
  • Convey accurately the register, tone, intent, and content of the consumer’s message
  • Relay general information accurately to the campus community about deaf services, sign language, deaf culture, and technologies used to enhance communication with hearing impaired people
  • Work with minimal supervision, have the incentive to help develop and upgrade services to hearing impaired students, have the motivation to seek out resources to continually upgrade interpreting skills
  • Learn unique subject matter, theories and terminology
  • Work with students from all backgrounds representing various attitudes and value systems
  • Maintain composure when exposed to unique situations
  • Represent self in a professional manner
  • Handle confidential and sensitive issues with a civil and respectful approach
  • Work flexible hours, not necessarily regular business hours
  • Perform assigned duties
  • Certification from National Registry of Interpreters for the Deaf (NRID) or Certification from Educational Interpreter Performance Assessment (EIPA)
  • Completion of an interpreter training program
  • CODA (Child of Deaf Adult)
  • A valid California Driver’s License must be maintained throughout employment in this position, as well as a successful completion and continued compliance of CSU Defensive Driving Course
  • Verification of current certification, either Registry of Interpreters for the Deaf (RID) or Educational Interpreter Performance Assessment (EIPA), or equivalent experience
77

Interpreter for the Deaf & Hard of Hearing Resume Examples & Samples

  • Interpret spoken and manual (sign language) communication
  • Resumeshould be up-to-date and account for and describe all gaps in employment
  • Letter of interest or cover letter should not exceed two pages, and should describe your knowledge, skills, abilities, and experience related to the duties and responsibilities of the position, as well as the strengths you would bring to the assignment. Cover letters/letters of interest are not required to be addressed to a specific person or persons
78

Interpreter Resume Examples & Samples

  • A strong understanding of the English language and semantics, as well as strong written and oral communication skills
  • Ability to translate information received in a fast paced, high volume office thereby facilitating effective communication between clients and FRC staff during interviews, informal meetings, via telephone, and other methods as needed
  • Ability to accurately translate information received from clients as well as employees to ensure sufficient understanding
  • Ability to assimilate words quickly, analyze sentences, and relay information to appropriate parties
  • Follow rules and regulations regarding requirement to protect the confidentiality of information
  • Ability to proofread, edit, and revise translated materials
  • Ability to work efficiently, professionally, and courteously
  • Ability to maintain a professional standard in appearance, work surroundings, materials produced, and work accomplished
  • Represent PCG, the County of San Diego, and the El Cajon FRC in a professional manner and actively support the goals of the Health & Human Services Agency
  • Basic computer proficiency (MS Word, Excel, Outlook, etc)
  • Must be culturally sensitive
  • Must be able to clearly express ideas and thoughts
  • Must be detail-oriented, observant, and accurate
  • Must speak Arabic; and other additional languages preferred are: Farsi, Dari, Kurdish and/or Spanish
  • 2 or more years professional experience translating Arabic to English/English to Arabic (Iraqi dialects preferred) in both written and oral forms
  • Demonstrated accuracy when translating both written and orally communicated information
  • Knowledge of CalWORKs programs preferred, but not required
  • High School Diploma (or equivalent work experience)
  • Associate's Degree or higher preferred
79

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Provides interpreting services for deaf and hard of hearing students in classroom, labs, and assemblies
  • Reviews course schedules, syllabi, and textbooks to develop a general understanding of the lecture to be interpreted
  • Develops specialized signs to communicate technical terms and concepts
  • Responds to inquiries and provides information regarding the range and availability of interpreting services
  • Provides tutorial services for deaf and hard of hearing students on a variety of subjects
  • Attends workshops and seminars to maintain awareness of innovations in field
  • Provides information to faculty, staff, students, and the general public to educate them on need and usefulness of services
  • Consults with supervisor and/or faculty in order to handle any problems or difficulties that arise
  • May provide minimum career, tutoring or counseling support to students as needed
  • All applications must be received in the Human Resources office by 11:59pm on the closing date posted to be guaranteed for consideration. Applications of qualified candidates received after this date may be considered at the discretion of the hiring manager
80

NX ASL Interpreter Resume Examples & Samples

  • Assesses patient's and family's comprehension of "informed consent" as needed. Encourages patients' compliance with treatment acting as cultural broker. Advises physician/patient care team of need for clarification. Assists LPCH clinical staff in the assessment of situations in culturally different context
  • Performs medical interpretation and transliteration for patients and their families; medical staff and other care providers; including in-group settings, such as family conferences. This will include but is not limited to interpreting when a care giver is: a) Taking a patient's medical history, b) Giving diagnoses, c) Performing medical procedures, d) Explaining treatment plan e) Explaining medicine prescription and regimen, f) Providing patient education or counseling, g) Describing discharge and follow up plans
  • Works with scheduling system and coordinators or managers to assess daily need for services. Documents sessions in EPIC. Management conflicts of scheduling to ensure best outcome for patients
  • Ability to remain calm under pressure and apply sound judgment
  • Ability to respond to on-call needs, and to accommodate last minute requests
  • Knowledge of cultural and perceptual factors that may affect patient treatment and communication
  • Knowledge of extensive medical terminology and sign vocabulary and continue to improve sign competencies and medical terminology through continuing education
  • Knowledge of healthcare interpreter and professional standards of best practice, to ensure consistent quality and performance, including: accuracy, confidentiality, impartiality, respect, cultural awareness, role boundaries, professionalism, self-development and advocacy
  • Knowledge of and adherence to the healthcare professional interpreter's code of ethics
81

VRS Interpreter Resume Examples & Samples

  • Effectively interpret between American Sign Language (ASL) and spoken English
  • Maintain, as applicable, compliance with any national, state, or local licensure and/or certification requirements
  • Demonstrate full compliance with Sorenson standards and policies, FCC regulations and the RID Code of Professional Conduct
  • Demonstrate full compliance with Sorenson Communications customer service guidelines
  • Demonstrate full compliance with Sorenson Communications attendance policy
  • Accurately complete assigned tasks/duties, projects and paperwork promptly and within approved guidelines
  • The ability to maintain a flexible work schedule, in order to meet the demands of the VRS industry, is essential for this position
  • Possess the ability to quickly learn and implement new and changing technologies
  • Work effectively in a team environment; receive support from and provide support to colleagues
  • Possess the ability to work effectively in an environment with oversight that may include, but is not limited to: call monitoring, mentoring and evaluations
  • Possess the ability to work effectively in a fast paced, dynamic, highly regulated environment
  • Enhance interpreting skills through continued education training
  • Demonstrate willingness and ability to complete additional duties and assignments on an ongoing basis
  • 3+ consistent years working as a certified sign language interpreter in a variety of settings
  • NAD level IV/V; or a RID CI, CT, CI/CT, CSC; or NIC, NIC Advanced, NIC Master; or hold a state interpreter certificate at the Intermediate or Master Certificate skill levels or have the professional interpreting experience to become a Sorenson VRS interpreter, subject to skill set verification and screening
82

Interpreter, Spanish Resume Examples & Samples

  • Enables Medical Center Staff to better meet the needs of non-English speaking in-patients, out-patients and employees; e.g., interpretation between health care providers and patients, including translating consent forms and other written materials for procedures and other related information; interprets during procedures performed. Relays patient-provider communications that need interpreters
  • Performs on-call responsibilities: Ensures availability during assigned on-call hours or scheduled appointments
  • Maintains and improves expertise through appropriate continuing education. Participates in training and informational sessions as they become available and as required by manager
  • High School diploma or GED required. Bachelor's degree preferred
  • Fluent in English and target language(s), at a level that ensures accurate and understandable interpretation and translation
  • Previous medical interpreter training program
  • National Medical Interpretation Certification
83

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Helps facilitate successful delivery of services to linguistically diverse consumers
  • Furnishes patients, physicians and other hospital personnel with interpreting and basic translation services to ensure an accurate understanding of medical conditions, treatment recommendations, and other related issues and services
  • Functions as a member of the hospital team, to ensure the appropriate delivery of culturally sensitive services throughout the SPHS organization
  • Provides verbal interpreter services to various departments for written consents, informational or educational publications
  • Develops and maintains accurate computerized data, and daily schedules related to service requests and sources of referral. Prioritizes and completes paperwork in a timely manner
  • Informs and educates patients, staff and others of Bilingual/Bicultural information and services available within the hospital. Promotes and develops strong and user-friendly professional relationships among clientele
  • Provides limited verbal translation as required in patient encounters such as completing forms, medical instructions and medication schedules
  • Supports the office operations by answering the telephone, taking request and/or calling patients to confirm appointments
  • Maintains patient confidentiality and communicates in a professional manner at all times
  • Requires the level of knowledge normally acquired through obtaining a high school diploma
  • Knowledge or ability to interact with patients and staff at all levels, reflective of experience gained by two (2) years’ experience in a client/patient-centered environment, preferably within Interpreting Services. Experience in a mental health environment preferred
  • Position requires successful completion of state approved "Basic Medical Interpreters course" or willingness to take such course with satisfactory completion
  • Position requires competent bilingual skills in English, a second language, and a level of comfort in challenging situations requiring tact and diplomacy
  • Requires the ability to provide a high level of customer service with a positive approach. Must be familiar with and able to work with the diversity of cultural/socio-economic backgrounds
  • Possesses good interpersonal, organizational, and time-management skills. Knowledge of computer systems helpful, using Midas and Meditech for documentation
84

Interpreter Am Sign Lang Resume Examples & Samples

  • Yearly health updates, participation in Flu program
  • Attends staff meetings and Supervision Session when available
  • Other training/activities as necessary
  • Two years of post-high school education or an equivalent combination of education and experience
  • Experience interpreting in a health care setting is required
85

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Completion of Medical Terminology courses (Levels1-4) required
  • Customer service training required
  • Minimum of 3 years related work experience in a hospital/medical setting required
86

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Demonstrates proficiency in English and Spanish
  • Familiarity with medical terminology is strongly preferred
  • Must meet Spanish proficiency levels defined by oral language, reading and writing tests. All applicants are tested to determine their Spanish proficiency level. Testing will be administrated by a contracted testing service prior to completion of the employment process
  • CPR - BLS is required within 30 days of start date
  • LI-JR
87

Protocol Interpreter Resume Examples & Samples

  • Must have extensive oncology knowledge base of all major cancer types including disease-related symptom management, standard treatment options, and treatment-related side effect management
  • Must have knowledge of federal and state regulations and ICH guidelines pertaining to the conduct of clinical trials involving human subjects for Investigator and Sponsor requirements
  • Must have knowledge and understanding of the principles, processes, and ethical considerations in clinical trials involving human subjects
  • Must have a general working knowledge of the guidelines, standards and operating requirements of Institutional Review Boards
  • Foster effective working relationships within a team environment
  • Work at a fast pace while maintaining attention to detail
  • Communicate and work effectively with a diverse team of professionals
  • Oncology knowledge
  • Three or more years of clinical operations experience
  • Three or more years of research experience
  • Experience in a research setting and/or quality department is preferred
88

Sign Languarge Interpreter Resume Examples & Samples

  • Create a classroom environment that is conducive to learning and appropriate to the maturity and interests of the students
  • Prepare lessons that reflect accommodations for individual differences
  • Prepare for classes assigned and show written evidence of preparation upon request of immediate supervisor
  • Encourage students to set and maintain standards of classroom behavior
  • Guide the learning process toward the achievement of curriculum goals and, in harmony with the goals, establish clear objectives for all lessons, units, projects, and the like to communicate these objectives to the students
  • Employ a variety of instructional techniques and instructional media consistent with the physical limitations of the location provided, and the needs and capabilities of the individuals or student groups involved
  • Strive to implement, by instruction and action, the district’s philosophy of education and instructional goals and objectives
  • Assess the accomplishments of the students on a regular basis and provide progress reports as required
  • Refer students for evaluation by district specialists as required
  • Take necessary and reasonable precautions to protect the students, equipment, materials, and facilities
  • Maintain accurate, complete, and correct records as required by law, district policy, and administrative regulations
  • Assist the administration in implementing all policies and rules governing student life and conduct. Develop a reasonable rules of classroom behavior. Maintain order in the classroom in a fair and just manner
  • Make provisions for being available to the students and to the parents for education-related purposes when required
  • Plan and supervise purposeful assignments for teacher aide(s) and volunteer(s) and, cooperatively with department heads, evaluate their job performance
  • Maintain and improve professional competence
  • Participate in district staff development
  • Attend staff meetings and serve on staff committees
  • Maintain a professional relationship with colleagues
  • Establish and maintain open lines of communication with students, parents, and community members
  • Maintain open communication with parents
89

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Demonstrates knowledge of the organizations service standards and incorporates them into the performance of duties
  • Provides spoken language interpreting services for patients/families and staff
  • Adheres to the Code of Ethics as put forth by the National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC)
  • Educates staff on how to access, contact and schedule interpreting services. Educates staff on the appropriate and available use of interpreters and translation services (including provision of sight translations)
  • Provides non-medical, non-clinical translations when appropriate. Recognizes limitations of providing translated documents and defers to qualified medical translators when indicated
  • Provides cultural brokering to patients/families and staff as needed
  • Assists with scheduling, dispatching and managing spoken language interpreting services, while communicating with staff, freelance and agency interpreters as needed
  • Follows-up and intervenes directly with areas/units when scheduling conflicts and/or issues arise
  • Demonstrates excellent communication (both written and verbal) and customer service skills with all levels of health system staff and patients (both in person and via telephone/email)
  • Reports concerns and/or conflicts to Program Manager accordingly
  • Respects and maintains confidentiality of all patient, physician, staff and hospital related information
  • Utilizes health system and community resources for professional development and keeps current on changes in the medical interpreter profession
90

Interpreter Resume Examples & Samples

  • High School Diploma required
  • Ability to type 60 words per minute without error
  • 500 or more documented actual interpreting hours and fluent in American Sign Language and/or Signed English
  • Demonstrated working knowledge of Section 504 of the Rehabilitation Act of 1973, Section 508 of the Americans with Disabilities Act (ADA) of 1990, the Family Educational Rights and Privacy Act (FERPA) and other appropriate laws pertaining to higher education and disability
  • Ability to maintain professional boundaries with all constituents with the SDS including faculty, staff, patrons and/or students
91

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Certificate of Medical Interpretation Training
  • Provide the Language Skills Assessment completed during Training or a comparable assessment to be determined by St. Luke’s
  • Knowledge of medical terminology required
  • Excellent bilingual skills (Spanish/English) which include both oral and written comprehension
92

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Listens to, comprehends and translates oral or written communications from English to another language and vice versa
  • Translates basic to intermediate communication
  • Complies with all privacy and confidentiality policies when communicating patient information
  • Develops translated forms and educational materials for non-English speaking and/or hearing populations
  • Minimum Qualification: No experience. Preferred Qualification: Experience working in a healthcare environment
93

Interpreter Asl-per Diem Resume Examples & Samples

  • Provides Sign Language interpretation between health care providers and patients, including, consent forms; interprets during procedures performed. Is alert to problematic situations (e.g. breakdowns in communication, lack of information) and suggests appropriate solutions before problems arise whenever possible
  • Responsible for delivering the highest quality of service to patients, providers, and Deaf and Hard of Hearing medical center employees. Must be responsive to individuals and departments and must demonstrate a team approach
  • Performs on-call responsibilities if and when necessary
  • High School diploma or GED required. Associate's degree in Preferred ASL as undergrad area of study preferred
  • License State required., and Nationally Certified by the RID (registry for the Deaf) required: preferably both CI & CT certification, or any subsequent equivalent of certification released after CI & CT certifications
  • Experience with computer systems required, including web based applications and some Microsoft Office applications which may include Outlook, Word, Excel, PowerPoint or Access
  • Competency with working with under served Deaf patient population preferred
  • Knowledge:Ability to demonstrate full working knowledge of standard concepts, practices, procedures and policies with the ability to use them in varied situations
94

Interpreter Resume Examples & Samples

  • Utilize American Sign Language (ASL) and be proficient with PT/PTASL interpreting
  • Understand various aspects of Blindness and Deaf Blindness
  • Demonstrate independent judgment and initiative
  • Anticipate and prepare materials needed by management for conferences
  • Manage calendars, appointments, telephone calls, et cetera
  • Compose and type correspondence requiring some understanding of technical matters
  • Collect, compile and analyzing data
  • Use Microsoft Office
  • Show proficiency in spelling, grammar and composition
  • Perform a variety of tasks and may direct/lead the work of others
  • Show a degree of creativity and latitude
  • Employ strong written and verbal communication skills
  • Employ strong analytical skills
  • Interpret the visual language from the video screen to DeafBlind caller
  • Demonstrate knowledge of Deaf-Blind cultural etiquette including communication modes, etiologies, visual/environmental information
  • National Sign Language Interpreting Certification from one or more recognized institutions, i.e. The Registry of Interpreters for the Deaf (RID), National Association of the Deaf (NAD) or State Certification/Licensure at the Advanced or Mastery level
  • 4 or more years of experience of PT/PTASL Interpreting in the DeafBlind community
  • 4 or more years of experience as a Professional Access Provider (PAP) work with the DeafBlind
  • BA degree in any human services interpreting or something similar