Translation Resume Samples

4.7 (79 votes) for Translation Resume Samples

The Guide To Resume Tailoring

Guide the recruiter to the conclusion that you are the best candidate for the translation job. It’s actually very simple. Tailor your resume by picking relevant responsibilities from the examples below and then add your accomplishments. This way, you can position yourself in the best way to get hired.

Craft your perfect resume by picking job responsibilities written by professional recruiters

Pick from the thousands of curated job responsibilities used by the leading companies

Tailor your resume & cover letter with wording that best fits for each job you apply

Resume Builder

Create a Resume in Minutes with Professional Resume Templates

Resume Builder
CHOOSE THE BEST TEMPLATE - Choose from 15 Leading Templates. No need to think about design details.
USE PRE-WRITTEN BULLET POINTS - Select from thousands of pre-written bullet points.
SAVE YOUR DOCUMENTS IN PDF FILES - Instantly download in PDF format or share a custom link.

Resume Builder

Create a Resume in Minutes with Professional Resume Templates

Create a Resume in Minutes
VD
V Deckow
Vickie
Deckow
9645 Mills Roads
Boston
MA
+1 (555) 402 5037
9645 Mills Roads
Boston
MA
Phone
p +1 (555) 402 5037
Experience Experience
Los Angeles, CA
Translation Project Coordinator
Los Angeles, CA
Casper and Sons
Los Angeles, CA
Translation Project Coordinator
  • Develop and maintain productive workflows with DOE client offices
  • Establish and maintain excellent relationships with contract translators and proofreaders globally
  • Manage the entire life-cycle of multiple localization projects in a fast-paced environment
  • Manage project finances, including budgeting
  • Building relationships with clients and providing a high level of customer service
  • Working to KPIs and increasing gross and net profit
  • Perform quality checks at various stages of process to ensure quality and accuracy (proofreading, final eye…)
Dallas, TX
Translation Associate
Dallas, TX
Kilback, Christiansen and Johnston
Dallas, TX
Translation Associate
  • Work in a cross-functional team with developers and product owners, as well as information developers and co-translators
  • Show strong customer focus (as we work closely with key customers to develop our business solutions)
  • Maintain records of day-to-day work by updating trackers to reflect work done
  • Follows SOP and instructions provided by managers
  • Respond to stakeholders with guidance and flags any updates to Lead/Manager
  • Training and mentoring new hires and other associates, suggests improvements to training
  • Communication with vendors/buyers/Customer Service/Fulfillment Center via business mail; receiving/analyzing/ inspecting the query from Customer Service/Fulfillment Center and ensure them resolved properly
present
Dallas, TX
Translation Line Manager
Dallas, TX
Harris-McCullough
present
Dallas, TX
Translation Line Manager
present
  • Quality: monitor the quality of work done by each team member. Responsible for the end quality of the work done by the team
  • Cover for absence of Translation Line Managers or Lead translators
  • Managing the linguistic quality of the work produced by the team
  • Planning and distribution of the work handled by the team, both short- and long-term
  • Working with team productivity
  • Successful development of all team members and integration of new employees within your team into SDL
  • Productivity & Utilisation: monitor the productivity & utilisation of the team. Ensur every member of the team is working efficiently and is busy at all times
Education Education
Bachelor’s Degree in Translation
Bachelor’s Degree in Translation
Northeastern University
Bachelor’s Degree in Translation
Skills Skills
  • Strong problem solving skills and demonstrate multi-task capability and agility
  • Good working knowledge of MS Office, especially MS Outlook and MS Excel
  • Very good knowledge and experience in internet navigation and research, finding specific information about products in a timely manner
  • Strong attention to details
  • Proficiency in verbal & written communication in Japanese and English
  • Logical mind set and detail-oriented
  • Be active and adaptable
  • Native speaker of German with excellent written and spoken English skills
  • Excellent written and spoken communication skills
  • Decision making aptitudes based on given guidelines and in ambiguous contexts
Create a Resume in Minutes

15 Translation resume templates

1

Senior Translation Operations Manager Resume Examples & Samples

  • Bachelors degree and minimum of 10 - 15 years translation industry and/or operational management work experience
  • Interest in Foreign Language, Linguistics or working in a multicultural environment
  • Spanish fluency strongly preferred but not required
  • Experience in or leading operational function or teams
  • Ability to develop and produce operational reports
  • Demonstrated ability to manage team workload distribution
  • Excellent communication and presentation skills
  • Vendor and/or Relationship Management skills
  • Project Management, Process Management, or Process Improvement experience
  • Effective time management skills and ability to use judgment on prioritizing tasks
  • Self motivated, positive thinker, and natural curiosity
  • Proven ability to drive and implement change
2

Cumulative Translation Adjustment Controller Resume Examples & Samples

  • 3Rs Reporter of CTA hedge trades for Net Revenue and Balance Sheet Accounts
  • Ensuring CTA hedges are captured and reported in the GL correctly, subject to hedge accounting rules
  • Review of Deferred Tax on CTA journals provided to Tax team
  • Approval of books to reported (BTR) commentary relating to CTA hedge trades for inclusion in Treasury Capital Markets (TCM) financial reporting
  • Review of commentary on CTA hedge effectiveness provided to Corporate Treasury
  • Review of hedge designation checklists
  • Assessing proposed transactions logged in Dividend and Infusion (DAI) tool and advising on CTA hedge required (>$10MM)
  • Coordinating ad hoc CTA hedges with Corporate Treasury and Legal Entity Controllers
  • Answering ad hoc queries from Legal Entity Controller groups
  • Approval of supporting information for quarterly statutory reporting – FED and 10Q/K CTA and FAS 161 hedging activity disclosures
  • Review of quarterly due diligence commentary for Net Revenue movements relating to CTA hedging
  • Liaison with Global Accounting Policy team to ensure compliance with changes to and proper application of hedge accounting rules
  • Liaison with internal and external auditors
  • Hedge accounting experience
  • Strong CTA process experience including hedge accounting
  • 10+ years overall industry experience with focus on Finance/Controllers background
  • Excellent communication skills – ability to articulate complex issues to senior stakeholders
  • An ability to work across functional groups and quickly contextualize process knowledge
  • Proven leadership skills required to establish a culture of integrity and guardianship in order to minimise operational risk in
  • Strong CTA process experience
  • Previous Treasury or Legal Entity Control experience
  • Project management skills
  • B.S. in Accounting (or equivalent) and CPA preferred
  • Experience of product control for FX Forward contracts
3

Creative & Translation Services Manager Resume Examples & Samples

  • Inspirational leadership, influence and team management skills-Demonstrated strategic thinking and problem solving skills
  • Demonstrated teamwork/partnering skills
  • Familiarity with Adobe Creative Cloud applications
  • Direct experience leading creative teams
  • Demonstrated capability managing dynamic budgets and financials
4

Intern Translation And Resume Examples & Samples

  • Communicating with external/internal parties, like vendors and internal clients, the requesters, to ensure a smooth process and timely delivery
  • Continuously evaluating the progress of projects and report findings directly to the Localization Team Manager
  • Producing translations from English into your native language: (e.g.) packaging content, marketing materials, web copy, etc
5

Binary Translation Software Engineer Resume Examples & Samples

  • An investigative mind
  • An effective team player
  • Must have a MS or PhD in Computer Science, Computer Engineering or similar technical discipline
  • Minimum 1 year of experience with the following skill sets
  • C/C++ software development experience in the areas of binary translation, virtualization, JITs/VMs, or standard compiler technology
  • X86 instruction semantics, RISC architectures and microarchitecture
  • Hardware/software co-design and assembly language programming
  • Functional or cycle-accurate simulation, counter-based performance analysis, and dynamic optimization
  • 1+ years of experience with OS internals, Intel 64 instruction set architecture and system architecture
6

Graduate Intern on Binary Translation Resume Examples & Samples

  • Must be Ph.D. or M.S. student in Computer Science, Computer Engineering, Electrical Engineering or equivalent
  • Must have at least 1 year of experience with the following
  • C/C++ programming
  • Software design, implementation, and debug skills
  • Computer architecture
  • Experience with the following
  • Binary translation (static or dynamic)
  • Operating system internals
  • Compiler optimization (in a static or a JIT compiler)
  • Perl/Python
7

Binary Translation Software Engineer Resume Examples & Samples

  • Thorough analytical skills for problem abstraction
  • Must have a MS or PhD in Computer Science or Computer Engineering
  • C/C++ coding and Compiler/OS
  • Theoretical knowledge in computer science including algorithms and data structures
  • Standard software engineering practices for version control, configuration management, testing, root cause analysis, and quality assurance
  • Operation system kernel and drivers, VMM, runtime software development for binary translation system or similar system SW product developments
  • 6+ months of experience with the following skillsets
  • Programming on Linux, Microsoft Windows
  • Programming tools such as compilers, linkers, and debuggers
  • Rapid Software Prototyping
  • Prior Compiler or OS/VMM background
8

Translation Coordination Intern Resume Examples & Samples

  • An interest in the Translation Industry
  • Knowledge of 2-3 languages, English fluent
  • Solid organization skills - highly detail oriented
  • Familiarity with CAT tools or Translation Management Systems will be a plus
  • Please be informed that we will contact only selected candidates
9

Senior Rep, Imc Interactive, Translation Resume Examples & Samples

  • MAJOR RESPONSIBILITIES
  • Define, manage and document the business process and strategy to translate specific projects into multiple languages for defined audiences (specifically informal Spanish, formal Spanish, Queen’s English, and Portuguese)
  • Project manage key projects including managing timeline to ensure tactics are delivered on time and within budget. Balance multiple language specific projects with staggered delivery dates as well as prioritize tactic delivery and manage internal stakeholder expectations. Collaborate with internal stakeholders and external vendors
  • Ensure there is consistent alignment between all internal project stakeholders. Submit projects deliverables for review and consolidate feedback across the web project team
  • Proactively contributes to continuous process improvement by effectively identifying and addressing issues, and coaching the team to support the workflow design, and ensure there is consistent alignment between internal partners and other members of the project team
  • Understand and actively participate in Environmental, Health & Safety responsibilities by following established UO policy, procedures, training and team member involvement activities
  • Performs other duties as assigned
10

Durability Systems & Translation Coordinator Resume Examples & Samples

  • The Translator and Process Coordinator must act as the liaison between VWAG and the APG on issues related to the use and troubleshooting of the VWAG Reporting systems used by the Durability Department. Additionally, the position is responsible for the bilingual (English-German & German-English) translation of reports, procedures, documents, electronically transmitted correspondence, and other forms of communication in support of Durability Testing department operations. The position requires technical training in an automotive repair and/or engineering environment
  • 5-7 years of work related experience with automotive background in technical writing and translation
  • Fluency in German including writing and translation
  • Excellent knowledge of vehicle components and system functions
  • Must be proficient with computer software programs such as Excel, Word, Access, PowerPoint, and Outlook
  • Automotive apprenticeship
  • VW/Audi product knowledge
  • Corporate business, automotive engineering, research and development, and/or vehicle testing knowledge
  • Familiar with VWAG Reporting systems and infrastructure such as; EASY-VDS, KPM-TE, TERAMESS, HYPER–KVS, SYSTEM-42, DMS4
  • Familiar with translation systems
11

Medicare Translation Business Analyst Resume Examples & Samples

  • Bachelor’s Degree in Spanish, Business Administration or a related field
  • Prior longevity working within the healthcare industry
  • Comprehensive knowledge of Microsoft Word, Excel and PowerPoint
  • Working knowledge of Adobe Creative Suite
  • Prior longevity working within the Language Service Provider Industry
  • American Translators Association Certification
12

Head of Translation & Proofreading Services Resume Examples & Samples

  • Setting up Translation and Proofreading Services: concept, design and implementation of processes, hiring of talents
  • Leading effectively the team of translators / proofreaders and delivering high quality translation services
  • Coordination of incoming translation requests from Marketing team
  • Ensuring all requests are completed within given timeline and expected quality
  • Verifying completed translations against set standards
  • Maintaining relationships and communication with key stakeholders and senior management team
  • Acting as a point of escalation and ensure that issues are resolved within the severity and communication guidelines
13

Translation Manager, Europe Resume Examples & Samples

  • Responsible for the timely delivery of quality translations of all Blizzard Entertainment games and related material in Europe
  • Responsible for the management of the translation teams in Europe
  • Responsible for the European translation policy, strategy, plan, and team objectives
  • Participate in the selection of external translation partners, best practices, and tools
  • Synergize workflows and schedules with other localization stakeholders globally
  • Collaborate with all development and localization stakeholders to ensure that feedback is taken into account and translation standards are being upheld
14

Translation Coordinator Resume Examples & Samples

  • Fluent in English and preferably one of the following: German, Spanish, French, Japanese, Simplified Chinese, or Traditional Chinese
  • Proficient in Microsoft Office applications
  • Curious, analytical mindset and aptitude for problem solving
  • Self-motivated with a sense of ownership, a willingness to learn, and strong desire to succeed
  • Must balance competing priorities and demonstrate the ability to work without direct supervision
  • Willing to help the team with other tasks when needed
15

Translation Platform Architect Resume Examples & Samples

  • Platform / Solution Delivery
  • Delivery of global translation service platform capability for the Honeywell enterprise
  • Work to determine translation service platform application investment priorities
  • Provide leadership, direction, and project management for IT investments to ensure successful delivery and operations
  • Ensure IT systems and applications meet the requirements of the businesses and their processes
  • Partner with project delivery teams to ensure adherence to common process and definition of new processes
  • Conduct formal customer reviews during project execution and project completion coupled with ongoing support/optimization reviews to confirm satisfaction
  • Maintain and apply a strong knowledge of the customer’s business and regional/global processes to develop solutions
  • Provide leadership and subject matter expertise in the evaluation, design, planning and deployment of emerging solutions to drive exceptional experiences and increased productivity and growth
  • Platform Strategy and Feature Roadmap Management
  • Creation, business alignment and delivery of the global translation service platform feature roadmaps for enterprise
  • Integrate specific business processes related to the translation service platform into the Total Customer Experience enterprise IT strategy
  • Partner closely with the Strategy & Innovation and Enterprise Services teams to establish and align standards and technology roadmaps for emerging digital customer experience solution capabilities across Honeywell
  • Conduct monthly translation service platform performance reviews; develop, monitor, optimizes and provide corrective action plans as required
  • Partner with Total Customer Experience partners and other solutionists to identify functional and business needs and target emerging solutions
  • Document architectures for platform and development teams
  • Research and recommend innovative and contemporary technology solutions by leading R&D efforts for translation service platform solutions
  • Partner with DEx resources to ensure consistent experience across platforms and channels (internal or external)
  • Drive exceptional Honeywell user experience / HUE through innovative solution analysis and selection
  • Ensure that the appropriate HUE tools/concepts including but not limited to wireframes, prototypes, stakeholder mapping, touch point analysis, and / or journey mapping to deliver exceptional experiences on all products, systems, and services
  • Solution & Service Optimization
  • Drive commonality in the translation service platform across Honeywell enterprise
  • Partner with the TCx Service and Operations Leader to manage ongoing operational support for the the translation service platform using both internal and co-source resources
  • Serve as a liaison to the solution operations team(s) to document and facilitate successful implementation of solution
  • Advise and create methods to improve technical solution processes
16

Machine Translation Training Coordinator Resume Examples & Samples

  • Define and implement training and communication strategy with linguistic providers, specifically for MT post-editing (PE)
  • Recruit linguists for different language combinations who have relevant experience in PE
  • Update and broaden existing training materials
  • Deliver trainings to linguists on PE
  • Being point of contact with linguists for anything related to PE
  • Analyse PE metrics for initial project kick off and subsequent cycles of MT engine improvement and ensuring linguists feel comfortable with those
  • Gather linguists’ feedback on initial evaluation of engines and subsequent cycles of improvement
  • Coordinate review of PE samples for MT engine evaluation
  • Work closely with MT Technical Manager and Vendor Manager to coordinate action plans
  • Support Sales and attend client meetings about PE matters
  • Excellent written and verbal English communication skills, other languages would be an asset
  • University Degree (preferably in linguistic/translation related studies
  • Some MT post-editing experience
  • Ability to meet deadlines
  • Excellent communication and negotiation skills
  • Ability to work under pressure in a fast-paced environment
17

Translation Project Manager Resume Examples & Samples

  • Manage the entire life-cycle of multiple localization projects in a fast-paced environment
  • Monitor and control projects status
  • Manage project finances, including budgeting
  • Comply with relevant and applicable procedures
  • University Degree (preferably in linguistic/translation related studies)
  • Minimum 1 year of professional experience in a similar position in corporate environment
  • Highly-developed computer skills (MS Office, Windows)
  • Experience in translation and localization project management would be a strong advantage
18

Translation Project Coordinator Resume Examples & Samples

  • Excellent communication skills (written and verbal) in English and Russian
  • Minimum Bachelor’s degree or equivalent
  • Customer service and/or project management experience
  • Effective time management
  • Strong organizational skills, attention to detail, and the ability to multi-task
  • Working knowledge of MS Office
  • Ability to prioritize and schedule tasks and work in a team environment
  • Must be willing to learn new things, be open to challenges and thrive on success
  • Business degree and or customer service experience is preferred
19

Compliance Manager Translation Governance Resume Examples & Samples

  • Contribute to building out a language translation framework and process; review, advise and provide feedback from a compliance risk management perspective
  • Develop and implement compliance review processes for translated materials
  • Conduct reviews of customer-facing materials, scripting, sales and customer service guidelines and other translated items to assess compliance applicable laws and regulations and provide risk mitigation recommendations and compliance approval decisions
  • Support third party due diligence activities for third parties involved in language translation services and other processes that involve designing, delivering, servicing and responding to customers in a language other than English
  • Assess compliance risk related to business changes involving activities executed in languages other than English
  • Perform quality assurance functions assessing compliance risk management for processes and controls related to translation governance
  • Provide compliance risk management support related to corporate and business line policies and procedures
  • Keep abreast of compliance requirements, guidance and other legal and regulatory developments, especially those that relate to language translation and serving limited English proficiency consumers
  • Experience in bank compliance risk management, consumer protection, banking, legal, audit, or regulatory examinations
  • Experience and expert knowledge of consumer banking laws and regulations, including prohibitions against unfair, deceptive, or abusive acts or practices and strong knowledge of compliance requirements and risk areas concerning language translation and offering/servicing products in languages other than English
  • Bilingual English/Spanish, able to speak and write English and Spanish fluently. Language proficiency will be assessed as a condition of employment prior to offer
  • Strong knowledge of banking products, services, and operations
  • Excellent verbal, written and analytical skills
  • Strong collaboration, interpersonal, management, and client relationship skills; ability to interact and present to management
  • Member of the American Translators Association
  • Certified regulatory compliance manager (CRCM) with advanced experience in performing consumer compliance functions; certified audit professional with advanced fair lending, consumer protection; or bank regulatory experience with emphasis in consumer compliance
  • Language proficiency in addition to English and Spanish, such as Chinese
  • Thorough knowledge of U.S. Bancorp operations, policies and procedures, and the ability to review and suggest revisions to policies, procedures, and controls to demonstrate effectuate compliance
  • Experience with large complex banking organizations and associated product/service offerings
  • Experience in providing guidance regarding complex operational and compliance matters, enforcing requirements, working with auditors and examiners, negotiating desired outcomes, executing project and implementation plans, and reporting issues and trends to management
  • Testing, audit or quality assurance experience related to regulatory compliance
20

Translation Quality Manager Resume Examples & Samples

  • Be accountable for and own the quality of content and User Interface for Expedia Inc. branded sites in their specific language
  • Line manager of a translator localizing content across all Expedia Inc. content types
  • Ensure translation team follows GSO (Global Supply Operations) quality processes and necessary guidelines and instructions
  • Responsible for liaising with stakeholders regarding quality issues and establishing a solid review cycle, assessing the feedback from internal clients together with Project Managers
  • Manage terminology, glossaries, reference materials and style guides for their specific language
  • Translation of locale specific content for Expedia Inc. branded websites
  • Copy-writing of Point of Sale specific marketing, merchandising and promotional copy in native language
  • Translation of Social Media content (Facebook, Twitter etc) as required by POS
  • Ensure all samplings and QA results are documented and reported to the necessary stakeholders. In the event of fails at sampling level, the Localisation Quality Manager will need to decide on a series of actions to be taken to improve the quality
  • Minimum 3 - 4 years in the eCommerce/localisation industry as a manager/senior team leader
  • Extensive writing/editing experience, preferably in e-commerce content development
  • Working knowledge of translation memory software and translation processes is essential
  • Good at handling people: team building, conflict resolution, stakeholder management, negotiation, and decision making
  • Excellent organisational, communication and project management skills
  • Ability to grasp technical concepts
  • Financial management skills
  • Presentation to a variety of audiences
21

Medical Translation PM, Manager Resume Examples & Samples

  • At least 5 years’ dedicated translation project management related experience
  • Excellent English and Chinese writing
  • Experience in leading a PM team with at least 3 members is a key plusMedical Writing
22

Translation Coordinator Resume Examples & Samples

  • For English majors, TEM-8 is a must; for non-English majors, CET-6 is a must
  • Able to assimilate new information and knowledge in very short time
  • Capable of multi-tasking and handling pressure
23

Translation Coordinator Resume Examples & Samples

  • No previous experience required
  • Ability to clearly present instructions, negotiate pricing and address issues with suppliers and internal external customers
  • Organization and Multitasking skills
  • Fluency in English both orally and in writing, with excellent communication skills
24

Translation Program Manager Resume Examples & Samples

  • Attentive to content & terminology detail
  • Strong metrics and data orientation
  • Project Planning & Risk Management
  • Problem solving ability during projects
  • Time management: Ability to remain in control of projects
  • Deadline oriented
  • Quality oriented
  • 2 years + experience working in atranslation program management or coordination role
  • Experience with localization projects of varied nature: Web, software, multimedia, Marketing, Support content
  • Proficient using standard localization tools, formats and processes
  • SEO experience an advantage
25

Associate Director of Translation Services Resume Examples & Samples

  • Oversee and monitor the deployment of personnel for translation assignments
  • Implement and enforce internal quality control procedures to ensure that materials are properly translated, proofread and formatted in a manner consistent with the original material
  • Identify best practices, address ongoing language services issues, and review and revise the Department’s language access plan and policies, as necessary
  • Provide policy advice and guidance to the Director in determining the most effective method to provide language services to DOE offices and schools to better engage and inform LEP parents
  • Support the Director of T&I Unit in the development of communication strategies and policies to ensure that DOE staff is aware of how to obtain language services
  • Support the Director of T&I Unit in the recruitment, evaluation and selection of personnel and external providers responsible for providing language services
  • Work on behalf of the Director in the management of all operational activities of the T&I Unit, including budget, human resources, staff development and training and procurement and information systems
  • Maintain vendor contracts and cooperative working relationships with language service providers
  • Develop and monitor goals, benchmarks and budget with vendors to track the progress of yearly contractual goals
  • Manage additional assignments as they relate to the DOE’s language services
  • Represent the DOE at meetings with constituent groups
  • A baccalaureate degree from an accredited college and four (4) years of satisfactory full-time professional experience as described in "1" above, including the 18 months of executive, managerial, administrative or supervisory experience described in "1" above
26

Translation Associate Resume Examples & Samples

  • Handle the day-to-day volumes of the assigned tasks and ensure the given SLAs(Service Level Agreement) are met per quality standards
  • If there is a possible default on SLAs(Service Level Agreement) or quality, flag the escalation in time to the manager or lead
  • Communication with vendors/buyers/Customer Service/Fulfillment Center via business mail; receiving/analyzing/ inspecting the query from Customer Service/Fulfillment Center and ensure them resolved properly
  • Excellent written and reading and good oral skills in Japanese
  • Good communication skills – ability to communicate with internal/external stakeholders clearly and concisely
  • Basic MS Excel skills. Eg. data entry/filter/common formula/pivot table
  • Familiarity with navigating the internet – research techniques on the internet and finding required information quickly
  • Ability to dive deep into a problem, perform ‘Root Cause Analysis’ and identify constraints to recommend a solution
  • Fast learner
  • Ability to work under pressure with high volume workloads or complex circumstances; comply with Service Level Agreement is also required
  • Enable work during weekends and holidays
  • JLPT N1
  • College degree or above, with oversea experience or work experience in Japanese is preferred
  • Fair listening and speaking skills in English
  • 1 – 2 years of experience in data-driven business operations processes – BPOs, Operations processes where associates are required to handle large volume of data as part of their daily tasks and take decisions based on analysis of such data
  • Experience working on process improvement processes like Kaizen etc. is a plus
  • Excellent MS Excel skills– ability to mine voluminous data for specific detail according to instructions provided
27

Translation Associate Resume Examples & Samples

  • Full time Graduate in Technology, Computer Applications, Computer Science or BA, B Com graduates with equivalent combination of technical education and work experience
  • Minimum 2-3 years experience in a Technical Support, Cloud Computing, Software Testing environment
  • Proficient in German Language - Spoken and Written
  • Strong knowledge of Mobile Applications, Android OS and Gaming technologies
  • Ability to understand basics of software testing or hardware devices like tablets, smart phones etc
  • Comfortable communicating on emails and across multiple-management levels
  • Solid organizational skills and team player
  • Attention to details and ability to root cause important issues impacting process or customers
  • Flexibility to work across multiple shifts and all 7 days of a week
  • Prior Experience in testing any consumer facing software product/device/website will be a plus
  • Strong working knowledge of basic business software Word, excel etc
  • Basic knowledge of web technologies like basic HTML, CSS etc. or Software testing environment
  • Basic knowledge of gaming software or Mobile Apps, Android OS
28

Translation Associate Resume Examples & Samples

  • BA/BS preferred
  • Logical, highly organized, detail oriented , self-starting, and comfortable with business software
  • Excellent Japanese written and verbal communication skills
  • Basic analytical skills, having the ability to dive deep into a problem
  • Strong business communication skills – ability to communicate with internal/external stakeholders clearly and concisely
  • MS Excel proficiency – ability to mine voluminous data for specific detail according to instructions provided
  • Fluency in English required
29

Project Manager, Localization & Translation Resume Examples & Samples

  • Manage relationships with translation vendors, from budgeting, estimating costs, and contract arrangements, through to project planning, coordination, delivery, and reporting
  • Improve localized content quality using monitoring processes and standards of operation for developing translation databases and glossaries
  • Ensure Amazon CS content developers and translators are adequately trained in translation processes
  • Identify challenges and inefficiencies in workflow and systems, working with worldwide partners to find pathways to improvement
  • Research and incorporate industry best practices and innovation into our localization and translation practices and plans
  • Use a combination of data analysis, user research, benchmarking, and content audits to identify high-impact opportunities for improvement across all content areas
  • Bachelor’s degree in a relevant field
  • Demonstrated excellence in localization strategy implementation and setting up localization workflows
  • Experience selecting and managing localization vendors and contractors
  • Experience in the use of CAT tools and translation management systems, including Trados Studio
  • 3+ years of solid, proven, senior project management experience
  • French, German, Italian, or Spanish language skills would be advantageous
  • Experience with double-byte/bidirectional languages
30

Translation Coordinator Resume Examples & Samples

  • Coordination of smaller translation tasks according to our procedures. That is, to send files to our external translation vendor for a quote, request PO, initiate the translation, find reviewer resources internally, get the translations back from our vendor, store the translations in our documentation management system
  • Coordination of large translation projects according to our procedures. That is, plan and execute the translations of the entire documentation package into the local language of the countries that the wind turbines are sold in
  • Translation maintenance. To keep all translations up to date as the English source documents are updated
  • Daily cooperation with our translation vendor
  • Optimize our procedures and processes related to translation, including updating guidelines, intranet pages, and team sites
  • Inform internal stakeholders on the translation set-up and processes and assist them in ordering translations, storing the translations in our documentation management system, etc
  • Involvement in defining and setting up the translation process in our content management system
31

Translation & Copywriting COE Team Manager Resume Examples & Samples

  • Recruitment of transcreation and copywriting team to deliver services within the business for the following languages; EN, DE,FR,NL,IT,ES. Team members to be of Masters level language skill in EN with local ‘first’ language. Activation of team required in Q1 2017 with expectations to grow the team in 2018 to meet internal demand (offering increased language support or adding head count to existing languages)
  • Management of transcreation and copywriting team in Budapest ensuring effective workflow management and allocation resources to meet business requirements whilst also managing expectations of internal customers
  • External vendor management when internal requirements exceed internal resources. Quality control of vendor services before providing content to internal stakeholders
  • Establish clear workflow management processes to be followed within the business to deliver transcreation and copywriting projects
  • Project management to ensure team members clearly understand the brief / project before initiating transcreation and copywriting process (personas, segments, target audiences) whilst providing the role as brand guardian. Transcreation and copywriting work will include (but not exclusively) writing of brochures, emails, website copy, audio and video copy
  • Budget and resource planning of the team ensuring clear ROI generated within the business with monthly reporting provided
  • Drive the migration of externally held translations memories onto the centrally consolidated memory platform provided by translation.com. Working with key stakeholders from US, EMEA countries and MDM team
  • Ensure smooth transition of work / project management with Creative Shared Services Team (Pune) to deliver multi country variants of collateral
  • Represent transcreation and copywriting team internally to segments, BU’s,website project and countries
  • Experienced team manager with over 10 years experience of working within a multi national / multi lingual business environment
  • Worked within marketing environment that has delivered transcreation and copywriting services, within the EMEA region
  • Experienced in managing and copywriting campaign headlines, emails, advertising and other marketing collateral
  • Native English speaker, with potential proficiency in other European languages to Masters Level (DE preferable)
  • Ensure brand consistency and Eaton core values across all communications
  • Internal stakeholder management across multiple locations
  • Set up and establish critical processes to ensure effective launch and long term success of team within an organization
  • Ongoing drive to improve performance, service delivery and quality
32

Translation Internships Resume Examples & Samples

  • Handle the entire phase of online translation requests from the beginning until handover to clients
  • Edit and ensure quality of translations
  • Translate stories, photo essays, video scripts and internal messages
  • Provide feedback and guidance in terminology usage
  • Contribute ideas to translation, editing and terminology process
  • Solid writing, editing and terminology research skills
  • Attention to detail is crucial
  • Adaptable to an international, multicultural and multilingual environment, good communication skills and be able to work in a team
  • Enrolled in graduate school programme (second university degree or equivalent or higher)
  • Enrolled in the final academic year of a university degree programme (minimum Bachelor’s level or equivalent)
  • A university degree (as defined in (a) and (b) above) and, if selected, must start the internship within one year of graduation
  • Any relevant work experience in interpretation, localization, translation and publishing would be an advantage
  • Duly completed UNDP Internship Application form
  • Official letter from the University confirming enrollment in a graduate-level degree programme
  • Copy of school transcript or copy of the University degree
  • Letter of endorsement from a senior faculty member who has directly supervised the student in the recent past and who is fully acquainted with the student’s performance
  • A brief paper setting out the reasons why he/she is seeking an internship with UNDP and what is expected from the experience
33

Translation Associate, German Resume Examples & Samples

  • Strong written communication skills
  • Good working knowledge of MS Office
  • Typing skill of 40 wpm with 100% accuracy
  • Preferably a domain expert
  • Multi task in a fast paced environment
  • Operate in the system with the speed and accuracy necessary to meet departmental standards
  • Handle stressful situations
  • Maintain composure in critical situations and communicate clearly with both internal and external customers
  • Strong inter personal & communication skills
  • Excellent Data Accuracy skills
  • Eye for Detail
  • Commitment to meet Deadlines
  • Critical Qualities/Characteristics
  • Constructive spirit of discontent & mental toughness
  • Practical ideas
  • Pace of implementation & consistency in performance
  • Willingness to take initiatives & Candidate should be flexible to working in shifts
34

Translation Associate Resume Examples & Samples

  • Provides ideas for process improvements to enhance process efficiency, quality and customer experience
  • Responsible for quality, root cause analysis on process & quality gaps and recommend corrective actions
  • Understanding of metrics, deep dive on KPIs, troubleshooting on reports and multiple data sources
  • Flagging any updates received from stakeholders on process to Lead/Manager
  • Proficiency in verbal & written communication in Japanese and English
  • Good working knowledge of MS Office, especially MS Outlook and MS Excel
  • Very good knowledge and experience in internet navigation and research, finding specific information about products in a timely manner
  • 2+ years of experience in data-driven business operations processes – Business Process Outsourcing, Operations processes
  • Be active and adaptable
  • Logical mind set and detail-oriented
  • Process improvement experience preferred
  • Knowledge of data warehouse and SQL preferred
35

Translation Manager & Coordinator Resume Examples & Samples

  • 5 years of experience with management in a translation company and working in a fast-paced management consulting environment
  • Experience with building a translation capability for a large, multi-national company
  • Ability to demonstrate fluency in Arabic, French, and English
  • BA degree in Translation and Linguistics
  • Ability to handle multiple tasks and work under demanding deadlines
  • Ability to be detail-oriented and organized
  • Possession of excellent oral and written English and Arabic communication skills, other languages are an additional asset
  • Possession of excellent problem-solving and analytical skills
36

Translation Manager Resume Examples & Samples

  • Plan, prioritize and coordinate translation and terminology for Kiewit Energy Mexico and other departments within the Corporation
  • Assign and ensure effective distribution of assignments, monitoring and adjusting the assignment scheduling to manage on-time delivery and meet unanticipated and urgent client requests
  • Outsource translation suppliers and negotiate rates
  • Monitor translation, revision and terminology requests to ensure quality control, consistency and compliance with corporate policies and professional standards
  • Translate, revise and provide terminology services
  • Interfce with other Kiewit linguistic services groups to synergize with their efforts to standardize terminology and language usage within the Corporation and meet its demands
  • Manage a computerized terminology database and translation memory to ensure standardized terminology throughout the Corporation in cooperation with other Kiewit linguistic services teams
  • Use SharePoint as a file repository to share terminology and texts with other Kiewit linguistic services teams
  • Degree in Translation from a recognized university and certification from a recognized professional association. A certification by Supremo Tribunal de Justicia del Estado as a Perito would be an important positive consideration
  • At least 7 years of experience in English to Spanish and Spanish to English translation, revision and proofreading of technical and general texts for internal and external communications materials
  • Experience in a management or supervisory role leading a medium--sized team
  • Experience in an office/business environment using computer-aided translation memory and terminology management software
  • Accuracy and attention to details, thoroughness and an ability to meet tight deadlines
  • Excellent people leadership skills and team player
  • Strong knowledge and mastery of Spanish and English
  • Strong terminology research skills
  • Knowledge in engineering or experience in technical translation
  • Ability to make effective use of translation memory and terminology management software
  • Ability to work with corporate clients on various matters related to translation and revision
  • Ability to work under pressure of tight deadlines, heavy workloads and high client and management expectations; and
  • Advanced working knowledge of MS Office (Word, Excel, PowerPoint)
37

Translation Resume Examples & Samples

  • You would be in charge of translation of all key research, analysis, risk reports, market surveys, meetings and projects documents focused on in-depth market, operational or credit risk and /or macroeconomic factors in across numerous industries
  • Ability to on occasion engage and interpret for stakeholder relationships with clients
  • Assist in the preparation or translation of presentations
  • Hold a degree in Arts or Languages
  • 3 years experience translation in translation for the financial industry, banks or insurance companies
  • Demonstrate excellent organizational and communication skills
  • Show good understanding of the financial services and banking sector
  • Ability to solve problems
  • Highly analytical
  • Interest and passion to learn about internal best practices
  • Multicultural with fluent English, 2-Kyu Japanese and other languages such as Mandarin, Chinese, French etc. highly preferred
38

Translation Validator Russian Resume Examples & Samples

  • Translate the user interface software of Patient Care and Monitoring Systems (PCMS) products and product updates, verify it on the product (linguistic review) and validate it for its intended use
  • Validate the translation of outsourced product translations (on-line help, instructions for use, training materials, data sheets, etc.) and give feedback to vendor translators; final sign-off with the ultimate responsibility for quality and consistency
  • Define, validate and maintain the Russian terminology for all translation projects
  • Act as liaison to in-house subject-matter experts and as knowledge-broker between field/customer environment and translation community
39

Student Placement Translation Program Manager Resume Examples & Samples

  • Own purchase order and statement of work creation for assigned product releases
  • Own forecasting PO and % complete totals for assigned product releases
  • Approve payment of invoices for external services
  • Manage communications on finance and tool deployment with worldwide network of translation vendors
  • Liaise with Oracle’s internal Finance group on Finance process
  • Deal with any queries vendors may have on project Finance
  • Ensure Finance process documentation is up-to-date
  • Financial report analysis
  • Work as part of the program management team
  • Manage the release of your assigned product across languages. Take corrective action where necessary to ensure release schedule is met.Develop the translation schedule. Ensure vendors can meet quality standards by giving them sufficient notice and time to complete translation
  • Managing collation of information to create monthly release bulletins
  • Gather data for quarterly business review Metrics
  • Strong organisational skills
  • Familiarity with HTML, Word-processing & Spreadsheet packages
  • Studying a business or finance degree
  • Strong multitasking abilities will be needed to deal with the large number of concurrent activities that are standard for this position
40

Senior AD, Heor Translation Resume Examples & Samples

  • Lead, direct and manage the efficient development, execution and maintenance of HEOR resources and tools for use by HEOR Field, HEOR Informatics and MM Sales teams with Organized Customer decision-makers for Translation department
  • Supervise the HEOR Translation team's collaboration with external agencies, HEOR Value Demonstration Team, HEOR Field Team, HEOR Informatics Team, Brand Teams, and others in the development of innovative/effective communication tools for HEOR and quality of care information for translation team
  • Lead the collection of strategic input from the HEOR Field and Informatics Teams for all HEOR Value Demonstration projects to insure that the communication strategy is aligned for maximal effectiveness at HEOR and Market Access leadership level
  • Help Translation ADs resolve escalated MLR issues and streamline MLR processes concerned with HEOR input
  • Supervise team to ensure development, maintenance and ongoing evolution of all HEOR communication plans and the HEOR resource repository for all HEOR tools and services derived from HEOR research; and insure resources and tools are kept current as changes to core materials occur
  • Supervise Translation team's coordination of all HEOR activities for the MM POA meetings
  • Execute the development and improvement of departmental processes, procedures and systems for development and management of HEOR field resources and materials to enhance efficiencies and insure compliance with all BI policies and procedures
  • Supervise translation team's coordination of core HEOR Field and Informatics training activities and support field-based HEOR personnel in successful implementation
  • Recruit, train, direct, develop and motivate HEOR Translation staff at the Associate Director and Manager levels. Collaborate with HEOR Leadership Team in the development, implementation, and management of processes for optimizing departmental operations and staff development
  • Experience managing an advertising / marketing agency, and understanding of sales and marketing concepts are preferred
  • Experience in developing and/or utilizing HEOR tools is preferred
  • Experience managing an agency preferred
41

Translation Associate Resume Examples & Samples

  • Search, request and analyze Safety Data Sheet and product ingredients
  • Classify products based on their potential hazardous risk, according to reliable product info, Safety Data Sheet and Dangerous Goods classification rules
  • Write rules to classify hazardous products to automate dangerous goods classification
  • Trouble shoot issues raised by stakeholders
  • Follows SOP and instructions provided by managers
  • Respond to stakeholders with guidance and flags any updates to Lead/Manager
  • Identifying & implementation of improvement opportunities/automations to enhance process efficiency, quality and customer experience with measurable impact
  • Training and mentoring new hires and other associates, suggests improvements to training
  • Creation and maintenance of SOPs and owns process updates
  • Strong attention to details
  • Must be comfortable working with large data sets; ability to analyze and identify patterns in large data sets
  • Decision making aptitudes based on given guidelines and in ambiguous contexts
  • Strong problem solving skills and demonstrate multi-task capability and agility
  • 3-5 years of experience in data-driven business operations processes – Business Process Outsourcing, Operations processes
  • Chemical background or Dangerous Goods experience preferred
42

FR Machine Translation Language Spec Resume Examples & Samples

  • Analyze Machine Translation (MT) output for quality improvement and suggest comprehensive solutions
  • Encode foreign language terminology according to specific conventions
  • Test and document the results of output of trained MT engines
  • Annotate eBay content (listing title, product titles etc.) as per Data Science and Structured Data Organization instructions in order to provide quality training/testing data
  • Assist in a variety of linguistic research related tasks
  • Review human post edited output to generate high quality of training corpus for MT engines
  • Perform intelligently-targeted QA on annotated content provided by vendors
  • Help to conduct MT usability test with users in the respective markets and summarize the feedback and test results
  • Create guidelines and documentation on best practices for contractors and vendors, as well as training post-editors for the respective languages
43

Translation Project Coordinator Resume Examples & Samples

  • Be responsible for the entire life-cycle of all projects assigned to the individual
  • Juggle multiple projects and priorities simultaneously in a fast-paced environment
  • Understand and abide by individual project instructions
  • Coordinate with quality personnel to ensure that the translation perfectly complies with instructions and is linguistically perfect
  • Communicate any issues/problems/caveats or additional information to sales staff as soon as that information is available
  • Native Japanese speaker with excellent written and verbal English communication skills
  • Experience with a translation or localization company a plus
  • Fluency in a second language or any level of linguistic skills
44

Translation Project Coordinator Resume Examples & Samples

  • Excellent planning and organisational skills (including balance short-term need with strategic aims, initiative, proactivity, prioritisation, multi-task and working well under pressure)
  • Ability to work independently and as part of a team
  • Excellent communication skills at all levels, both internally and externally, written and verbal
  • Excellent interpersonal skills
  • Good command of Microsoft Office: Outlook, Excel, Word and PowerPoint and IT literate
  • Educated to Degree
45

Translation of Documents & Simultaneous Resume Examples & Samples

  • Minimum 3 year(s) experience in translation of documents and interpretation with international organizations is required
  • Substantive understanding of and/or background in one or more of the following areas of specialization: poverty reduction, democratic governance, constitution, environment and energy, capacity development, HIV and AIDS, gender equality and women’s empowerment; Rule of Law (police, justice and corrections) and Human Rights
  • Knowledge of UN and UNDP terms, language and style is an advantage
  • A P11 form for SC/IC positions and cover letter
  • Indicate your location within Somalia
  • Indicate the direction of simultaneous/consecutive interpretation services: from English to Somali and from Somali to English
  • A list of three references from key clients served
  • A list of areas of proven simultaneous/consecutive interpretation experience (example: gender, democratic governance, poverty reduction, rule of law etc.)
  • Please submit your financial proposal below - hourly fee in US dollars (exact hourly fee figure is required)
46

Translation Associate Resume Examples & Samples

  • Experience with manufacturing or trading company, forwarding company is preferred
  • Evaluates, acts, and communicates in internet time
  • English skill
47

Translation Manager & Coordinator Resume Examples & Samples

  • 5 years of experience with management in a translation company and working in a Fast-paced management consulting environment
  • Experience with building a translation capability for a large, multi
  • National company
  • Ability to be detail
  • Oriented and organized
  • Possession of excellent Problem-solving and analytical skills
48

Translation Sourcer Resume Examples & Samples

  • Assisting with sourcing of new linguists for emergency and specialised requests
  • Taking responsibility for all linguist requirements on Strategic and Key accounts
  • Liaising with Quality Management department for assessment of new linguists
  • Updating of linguist accounts
  • Handling of incoming linguist registration requests and queries
  • Taking responsibility for leading campaigns and initiatives driven by Vendor Management
  • Reporting on key functions of the team
  • Identifying areas for improvement regarding team efficiency and linguist quality
  • Support any ad-hoc requests by the business as required
  • Escalate any issues as appropriate
  • Good communication skills - spoken and written
  • A commitment to quality and attention to detail
  • Good IT skills including MS office
  • Degree level education
  • Confident in a variety of subject fields
  • Good industry knowledge
  • Good time management skills, ability to work well under pressure and to tight deadlines
  • Understanding of File Types and translation processes associated with these
  • Experience of data analysis and reporting
  • Previous experience in the same role or a similar role
  • Translation or project management experience
  • Qualifications in a specific field relevant to translation
  • Skills in a third language
49

Marketing & Translation Coordinator Resume Examples & Samples

  • Daily liaison with our translation team to coordinate translations in multiple European and Asian languages on behalf of our sales and marketing teams
  • Daily involvement with internal and external stakeholders in German-speaking countries to manage and coordinate the translation and production of German-language collateral
  • Day to day contact with our fulfilment centres, ensuring that our ongoing brochure delivery to both consumers and trade is seamless and within budget
  • Monthly stock reporting on brochures and other collateral
  • Arranging all transportation and initial drops for brochures to agency partners and direct consumers
  • Responsible for booking all trade and consumer shows
  • Responsible for the creation and management of promotion codes on behalf of the sales and marketing teams
  • Ensuring that all collateral, including banners, posters, brochures, fliers etc. for trade and consumer shows are produced and delivered on time and within budget
  • Responsible for execution of direct mail campaigns, in conjunction with the Marketing Manager and the marketing team. Includes identifying target audience, extracting data, submitting creative briefs, liaison with printer and mail house, and post campaign analysis
  • Conducting post-campaign analysis and reporting as required
  • Responsible for maintaining the department calendar, through communication with key stakeholders
  • Any administrative functions required by the department
  • Timely and accurate completion of all required partner paperwork, such as proformas and image / copy requests
  • Building strong relationships with product departments with key partners
50

Spanish Translation Team Leader Resume Examples & Samples

  • Implement policies, systems, and protocols to ensure Spanish language cohesiveness throughout all translated DOE documents
  • Lead the Spanish Translation Team to ensure quality control with the consistent use of standardized terminology and style guides
  • Engage and work with the DOE’s vendors to ensure proper management of Spanish term bases and style guides, and identify mechanisms to improve the overall quality and consistency of translated DOE documents produced by vendors
  • Determine appropriate translations of critical DOE terms, using appropriate and reputable language resources, with an understanding of the intended target population and taking graphic/media factors into consideration
  • Serve as the final reviewer of all key translated DOE documents into Spanish, both from the Spanish Translation Team and DOE vendors. This may include bilingual editing (i.e., revision), monolingual editing (i.e., review), or both, depending on the document
  • Translate DOE documents from English to Spanish, as needed
  • Represent the T&I Unit at community meetings and other public-facing events in all matters related to the culture and the language of the team
  • Oversee the provision of Spanish interpretation services to ensure vendor quality
  • High school graduation or equivalent and six (6) years of experience in community work or community centered activities in an area related to the duties as described above; or
  • Education and/or experience which is equivalent to “1” or “2” above. However, all candidates must have at least one (1) year of experience as described in “1” above
51

Translation Project Coordinator Resume Examples & Samples

  • Coordinate and manage written translation requests from DOE offices and schools
  • Identify, manage, and schedule translator resources
  • Review completed translations
  • Log requests into database, process quality control measures, and archive completed projects
  • Coordinate typesetting phase of translation projects
  • Research policy, resources, and methods for increasing efficiency of tasks and services within the Unit
  • Process over-the-phone interpreting requests
  • Develop and maintain productive workflows with DOE client offices
  • Education and/or experience which is equivalent to "1" above
52

Terminology & Translation Analyst Resume Examples & Samples

  • Works with content creators, stakeholders, and subject matter experts to establish and govern a controlled vocabulary and corporate language
  • Identifies new terms to be added to the term database by working with content creators and subject matter experts
  • Manages term proposals process and approves/rejects new term proposals from content creators
  • Uploads new terms into the term database
  • Coordinates and orchestrates translation needs and services
  • Manages and nurtures the vendor relationship with translation companies
  • Disperses term database information as necessary
  • Mines new terms and compiles monolingual and multilingual glossaries
  • Exports existing terminology into various forms of output including glossaries and bilingual dictionaries
  • Documents terminology process
  • Provides training on terminology to stakeholders
  • Collects, monitors, and reports on terminology metrics
  • Assists with proofreading of documents
  • Occasional travel may be required
  • Knowledge of international standards in the field of terminology and experience in translation management
  • Experience with implementation and management of computer-assisted translation and terminology tools (SDL MultiTerm, SDL Trados Studio, quickTerm, Acrolinx, Congree, etc.)
  • Experience working with terms/glossaries and term databases
  • Excellent knowledge of English is required, knowledge of additional languages including Spanish, Portuguese, German, Japanese, Korean, Mandarin, is a plus
  • Detail oriented, process focused, and interested in training and outreach activities
  • Team player and willingness to collaborate
  • Knowledge of medical terminology is a plus
  • Translation experience and/or localization industry experience is a plus
53

Research Translation Operations Manager Resume Examples & Samples

  • Advanced degree in a related subject (health, environment)
  • Significant experience in managing multi-organization partnership initiatives with multiyear communication campaigns (five or more years of experience is strongly desired); and
  • Grant writing experience
  • Knowledge of program management
  • Knowledge of client groups (medical societies and/or professional trade associations)
  • Knowledge of issues related to the program area (climate and health)
  • Ability to develop and write grant applications; and
  • Ability to find information easily using multiple sources
54

Translation Administrative Coordinator Resume Examples & Samples

  • Educated to degree level in modern languages
  • Good written/verbal communication
  • Good Microsoft Office and Internet skills
  • Analytical and structured problem-solving abilities
  • Excellent organisational and prioritisation skills and ability to work to a deadline
  • Ability to work both independently and in a team
  • A commitment to delivering a high standard of customer service
55

Translation Administrative Coordinator Resume Examples & Samples

  • Resourcing projects using external resources as per specifications from Translation Manager and Lead Translators
  • Updating Booking, Availability and History information on the Vendor Database
  • Informing the Vendor Management team of any Database details which need to be updated
  • Notifying the Vendor Management team about new projects which have specific requirements beyond the usual scope of the Database resources
  • Checking that new freelance translators are tried out quickly on live projects
  • Carrying out project-based negotiation and reporting rate discrepancies to Translation Manager and Vendor Management team for resolution
  • Carrying out specified recruitment activities for in-house positions
  • Preparing files and sending them to external resources
  • Projects resourced in a timely manner, using the best qualified resources to do the job
  • Database information, including Bookings and History kept up-to-date for any translators contacted during searches
  • Translation Manager and Vendor Management team are notified in advance of projects with requirements beyond the usual scope of the Database resources
  • Rate discrepancies escalated to Translation Manager and Vendor Management team
  • Use of new translators on the Database
  • Efficient organization of recruitment data
  • Interviews organized effectively, including managing process, machines, rooms, etc
  • Accurate file preparation and timely dispatch of files
  • Advanced verbal and written communication skills with an excellent telephone manner
  • Ability to prioritize and to work to tight deadlines
  • Proactive and flexible approach, reliable and systematic
  • Linguistic background is an advantage
  • PC literate with good experience of MS Office, especially Word and Excel
  • Experience with Translation Memory tools is an advantage
56

Translation Line Manager Resume Examples & Samples

  • Passing on to your team members an understanding of SDL corporate culture and goals, and acting as a role model for your staff to follow
  • Responsibility for all work carried out by your team
  • Effective resourcing: scheduling the work of each team member on short and long term basis. Projects should be allocated to team members according to their experience of subject matter and availability. Ensuring each team member organises their work in the most effective manner. Resolving project conflicts in the team. Ensuring deadlines are met. Keeping involved in projects being worked on by your team at all times, and ensuring that team members are using the correct methodology at all times
  • Quality: monitoring the quality of work done by each team member. Responsible for the end quality of the work done by the team. Reviewing, or organising reviews of each individual by experienced translators and carrying out formal evaluations
  • Productivity & Utilisation: monitoring the productivity & utilisation of the team. Ensuring every member of the team is working efficiently and is busy at all times. If there is no work on your site, finding alternative work within other divisions and providing a list of background tasks which your team members can take on during any unavoidable downtime which will help future projects
  • Development of team members: identifying areas that need improving, and training the person to help them improve. Carry out regular Continuous Development Analysis (CDA) of team members, and use Skills Matrix as basis for measuring development and setting agreed objectives which are specific, measurable and achievable. Training: provide training to all team members on project-specific translation requirements, the localisation process, SDL procedures, tools, etc
  • Recruitment: taking a proactive part in the recruitment process: reviewing tests, conducting interviews. Recruiting on a continuous basis in order to find the best people to work in the Translation Dept
  • Induction of new staff within your team into SDL
  • Procedures & Discipline: ensuring the team members understand and follow SDL’s procedures. Take appropriate action to ensure compliance
  • Motivation of team
  • Actively contribute to improvement of systems and procedures
  • Hold one-on-one meetings with team members at least every 2 weeks, possibly weekly to go through week’s work, looking at ongoing objectives and training needs
57

Translation Line Manager Resume Examples & Samples

  • Effective resourcing: ensuring each team member organises their work in the most effective manner. Resolving project conflicts in the team. Ensuring deadlines are met. Keeping involved in projects being worked on by your team at all times, and ensuring that team members are using the correct methodology at all times
  • Productivity & Utilisation: monitoring the productivity & utilisation of the team. Ensuring every member of the team is working efficiently and is busy at all times
  • Development of team members: identifying areas that need improving, and training the person to help them improve. Hold regular one-on-one meetings with team members, looking at ongoing objectives and training needs
  • Training: provide training to all team members on project-specific translation requirements, the localisation process, SDL procedures, tools, etc
  • Recruitment: taking a proactive part in the recruitment process: reviewing tests, conducting interviews
58

Translation Team Manager, EU Translations Resume Examples & Samples

  • Supervising a team of linguists responsible for translation, proofreading and post-edition
  • Measuring performance, providing feedback and coaching individual contributors
  • Identifying and eliminating barriers to accuracy, productivity, and quality
  • Solving complex issues and proactively managing stakeholders needs
  • Development, analysis and improvement of new strategies, projects and procedures (short- and long-term goals)
  • Resource management and hiring: Build staffing and capacity plans and monitor actual capacity levels against plan
  • At least 2 year of experience leading a team
  • Experience Planning and Organizing work: evaluates priorities appropriately; resolves conflict and communicates intentions clearly; delivers to time and need
  • Excellent communicator (written and verbal), composure under pressure and professional attitude
  • Demonstrated ability to lead by influence
  • Bachelor’s degree or higher from an accredited university
  • Outstanding track record of delivering results
  • Able to give and receive feedback effectively
  • Ability to communicate in multiple languages (English plus at least one other language)
  • Knowledge of analytics
  • People management experience
  • Proven capability of responding readily and flexibly to changes
  • Project or Program Management experience
  • Understanding of principles of localization
  • Experience within a complex matrix team and working in a fast-paced international environment
59

Legal Officer, Legal Translation Resume Examples & Samples

  • Translate legal documents (including but not limited to insurance documentations) between English and Chinese
  • Keep track on and manage the development of different legal documentations
  • Assist in the organization and maintenance of precedents and contracts database of Legal Department
  • 1Based on 2013 Office of the Commissioner of Insurance market share statistics
60

Wptg Translation Analyst Resume Examples & Samples

  • Degree in translation, linguistics or related field
  • 2– 3 years experience as a linguist, translator, project manager or localizer in an IT or other business environment
  • Experience in quality assurance concepts and quality management
  • Experience in managing localization vendors or other service providers is an advantage
  • Knowledge or experience in one or more of Oracle’s target business areas is an advantage
  • Computer science or business qualification is an advantage
  • Turkish as a mother tongue is a must
  • Expert language skills in the target language
  • Fluent verbal and written English
  • Good understanding of localization, translation and terminology management processes
  • Ability to prioritize and meet commitments under continual deadline pressure
  • Excellent communication, organizational, interpersonal and teamwork skills
  • Flexibility and adaptability
  • Ability to work independently, in a geographically dispersed environment
  • Drive for continuous learning and self-development
61

Translation Project Manager Resume Examples & Samples

  • Work closely with Program Manager and SME on a strategic level to establish and maintain the framework of account management
  • Participate in client meetings and calls, oversee the global evolution of the relationship, monitor client satisfaction and offer solutions to current needs
  • Excellent written and verbal English and French level, other languages would be an asset
  • Flawless communication and strong professional ethics
  • University Degree (preferably in history/fashion related studies)
  • Experience in luxury industry
  • Deep knowledge and interest in history and arts
  • Ability to meet deadlines and work under pressure in a fast-paced environment
62

Senior Manager, Localization & Translation Resume Examples & Samples

  • Oversee maintenance of glossaries, style guides, and translation memory, creating new files where necessary
  • Manage requests coming from various teams, requiring coordination with external vendors as well as through internal teams for asset approval
  • Work autonomously and efficiently to achieve deadlines with competing priorities, as set by the business
  • Review deliverables, as needed, to ensure accuracy of translations and overall quality
  • Have an intimate understanding of the requirements of different environments and the appropriate language constraints
  • Participate in various meetings as key stakeholder for anything related to localization
  • Manage users’ and agencies’ access inside Smartling
  • Develop best practices and find ways to streamline processes as they relate to localization and/or global teams, both with the business and with external translation vendors
  • Source, train, and onboard internal and external resources on translation technology and process
  • Assist with technical integrations and cutovers as needed, during which any issues with source copy should also be rectified
  • Communicate translation technology roadmap to partners
63

Translation Validator Japanese Resume Examples & Samples

  • Translate the user interface software of selected medical products and product updates, verify it on the product (linguistic review) and validate it for its intended use
  • Define, validate and maintain the Japanese terminology for all translation projects
  • On-site presence in the Boeblingen office is mandatory
64

Team Leader, Translation Resume Examples & Samples

  • Assign work to internal staff and to preferred 3rd party vendors as required. Take into account the nature of the text and the subject matter and match up with translator or revisors' area of expertise
  • Maintain work allocation schedule by translator to ensure efficient processing of documents and clear division of responsibilities
  • Communicate with internal and external clients to ensure the delivery of accurate translated documents that meet Service Level agreements; renegotiate deadlines if necessary; remove roadblocks and resolve any issues by working with client, translators, technicians, proofreaders
  • Maintain Translation Memory Software (Trados Studio) and ensure content is up to date allowing for reduction in total word count
  • Provide reporting for budget and capacity planning; ensure internal and external resources are used cost effectively
  • Ensure translators, proofreaders and technicians have up-to-date tools to perform their jobs; keep up with latest translation technology improvements and make recommendations for upgrades
  • Provide terminology assistance to translators; make decisions on terminology issues to ensure consistency across all media
  • Log and track work completed; prepare invoices and perform various administrative duties as required
  • Translate short documents as required, depending on workload
  • Review translations provided by 3rd party vendors or by internal staff as required, and offer feedback
65

Senior Solutions Consultant Machine Translation Resume Examples & Samples

  • Supporting Sales Opportunities
  • Be the counterpart for Sales Executives to qualify opportunities from a business and IT perspective and to drive the sales process with business insights, mapping technology to business needs and understanding the business impact of SDL Language Solutions, in particular Machine Translation, for the customer
  • Support the sales team with detailed product knowledge
  • Deliver sophisticated demonstrations, presentations and workshops
  • Lead POCs and technical deep dives involving solution specialists to secure the technical win, technical scoping of the solution
  • Develop and maintain a strategic relationship with SDL customers pre and post-sale
  • Develop and maintain a strategic relationship with SDL partners
  • In close cooperation with the Sales Executives, the Solutions Consultant plays a major role in answering Tenders, RFI/RFP proposals
  • Providing field feedback related to the SDL Language technology products and solutions to R&D, Product Management and Marketing
66

Translation Supervisor Resume Examples & Samples

  • Bachelor degree or above in English, Tax, Language or related discipline, preferably with Japanese as second foreign language
  • 8 years' relevant experience in translating or editing in a business setting, preferably with a multinational company
  • Working experience as translation supervisor or senior translator in financial institutions, preferably with Tax service
  • High language skills and editing skills
  • Possession of experience in interpreting or formal interpretation training is a plus
  • Excellent team management and project coordination skills
  • High proficiency in both oral and written Chinese and English
  • Proficiency in MS Word, Excel and PowerPoint to process texts
  • Supervise and coordinate the Team to offer high quality and efficient translation service under pressure and tight deadlines
67

Translation Line Manager Resume Examples & Samples

  • Assist Line Manager with Training and Development of team members, induction of new staff as required
  • Escalate quality issues and complaints that may arise
  • Cover for absence of Translation Line Managers or Lead translators
  • Coordinate language resources, glossaries, reference books, etc
  • Pass on to your team members an understanding of SDL corporate culture and goals, and acting as a role model for your staff to follow
  • Quality: monitor the quality of work done by each team member. Responsible for the end quality of the work done by the team
  • Productivity & Utilisation: monitor the productivity & utilisation of the team. Ensur every member of the team is working efficiently and is busy at all times
  • Development of team members: identifying areas that need improving, and training the person to help them improve
  • Motivate team
68

Translation Line Manager Resume Examples & Samples

  • Managing and developing the team and its members
  • Planning and distribution of the work handled by the team, both short- and long-term
  • Managing the linguistic quality of the work produced by the team
  • Working with team productivity
  • Actively contributing to improvement of systems and procedures
  • Ensuring the team follows SDL’s linguistic processes and procedures
  • Experience in team management
  • A graduate in Translation from one of the Swedish universities (or similar) with English as his/her primary source language
  • Strong linguistic skills, and Swedish as primary language
  • Strong administrative and computer skills
  • Experience in working with translation tools
69

Translation Services Resume Examples & Samples

  • Manage day to day operational activities to ensure workflow and pipeline management oversight required to run the business and support timely delivery of customer requests
  • Facilitate pipeline management meetings in partnership with workflow managers to maintain close oversight of all translation jobs in process, as well as those expected to enter the pipeline and those expected to be delivered, consistent with SLA commitments
  • Partner closely with workflow managers, translators and vendor(s) to prioritize workflow requirements/assignments as needed to support quality, on-time delivery
  • Lead issues management and resolution as it relates to new/open requests with vendor and cross LOB partners; manage escalations to ensure quick problem resolution
  • Manage and lead process and training documentation, adherence and improvement, in support of up-to-date process and Controls documentation (KPIs), in partnership with Business Process Manager
  • Work closely with workflow managers and translators to resolve quality disputes and reconcile with vendor invoicing or fee suppression in partnership with Business Process Manager
  • Backup workflow managers as needed to support inflow and outflow spikes, consistent with SLAs
  • Provide change management leadership in partnership with Business Process Manager and Quality Manager
  • Ensure strong Controls for processes and evergreen process documentation to ensure Audit readiness
  • Act as a subject matter expert and liaison across CCB in broader discussions about Translations Services services, process and SLAs to build awareness and process adherence
  • Champion translation process improvement initiatives; be innovative and proactive in finding ways to improve current processes, to improve customer experience
  • Bachelor's Degree in related field
  • Process Management and measurement experience required
  • Experience in Quality Control and Issue tracking management preferred
  • Detail oriented with strong mindset for continuous improvement, simplification, automation
  • Ability to work collaboratively across Lines of Business and develop solutions in line with business objectives
  • Proven ability to partner with vendors in support of task management, inspection and quality oversight
  • Proven ability to execute and implement change
  • Experience working with senior level partners and stakeholders
  • Experience scheduling and running efficient meetings
  • Must work well with a team of linguists and other partners
  • Proficiency in Microsoft Office Suite (Word, Excel, PowerPoint)
  • Strong working knowledge and diversified experience in operations preferred
  • Strong oral and written communication skills and effective time-management, organizational, and leadership competencies
  • Ability to exercise the skills necessary to identify situations that require attention and resolution as well as recognition of issues requiring escalation to manager
  • 7 years minimum experience required
70

Professional Translation Resume Examples & Samples

  • Learning and sharing knowledge and encourage the learning of others
  • Professional knowledge and expertise in translation, working with UN agencies or international organizations
  • Knowledge of gender and human rights terminology
  • Advanced user of computers and office software packages, experience in handling web-based management systems
  • Knowledge of the UN terminology and key UN Women concepts
  • Understanding of the Palestinian context and the work of UN Women in the State of Palestine is an added advantage; and
  • Extensive experience and knowledge of the work of the national government and civil society organizations on human rights, women’s rights and gender issues in Palestine
  • Minimum of 5 years of experience in provision of professional translation, interpretation and editing services
  • Minimum of 5 years’ experience in translating, interpreting and editing gender, governance, human rights, poverty reduction, rule of law and development related documents/ events etc
  • Experience in working with Human Rights Organizations, International Organizations, Research Institutions for at least 2 years; and
  • Language
  • University degree in translation, literature, Journalism and media, philology or other relevant field (max 10 points)
  • Minimum of 5 years’ experience in translating / interpreting documents on gender, governance, poverty reduction, rule of law and development related area (max 35 points)
  • Experience of working with human rights organizations, international organizations, research institutions for at least 2 years (max 30 points)
  • Translation of sample manuscripts (English to Arabic and Vice versa) provided to UN Women (max 20 points)
  • UN Women reserves the right to conduct reference checks, if needed
71

Manager Translation Resume Examples & Samples

  • Regularly reports out team’s performance against goals and action plans taken and drive performance based on them
  • Coaches his/her team members individually and periodically on performance on metrics as well as career aspirations
  • Accountable for performance management, increased availability and adherence, and retention strategies
  • Acts as primary point of contact for on-the-floor issues related to investigations
  • Should be able to demonstrate excellent interpersonal and analytical skills, and well versed with operations
  • Relevant industry experience across Operations and Risk investigations
  • Bachelor degree is a must to apply for this position
  • Advanced working knowledge of MS Office (esp. MS Excel) suite of products skills
  • Extensive experience as an investigator with consistent top performance and display of strong leadership principles over the last 2 OLR cycles as a Senior Investigator
  • Process specific expertise within Claims/PQ/MRI/BRI/Sanctions/Payment/AWS within TRMS
  • Front line manager experience will be a plus
72

Language Translation Manager, Korean Resume Examples & Samples

  • Clear and effective communication skills
  • A degree in Translations or Computer Science, or equivalent work experience
  • Functional knowledge of Human Capital Management (HCM) or Financials business applications
  • Fluency in Korean
  • Minimum two years’ experience with translation processes and project management
  • Attitude and aptitude to be successful in a growing and rapidly changing company and suite of products
  • Five+ years’ experience in the translation or software industry
73

Implementation Specialist Translation & Content Agency Resume Examples & Samples

  • Required 2+ years of experience in operational or product team, implementation and change management experience preferred
  • Ability to align multiple stakeholders across many levels
  • Great organizational skills, ability to create implementation plans and distribute work
  • Strong communication and influencing skills
  • Ability to take ownership, proactive with positive attitude
  • Orientation on achievements, focus on delivery and execution of many initiatives
74

Translation Associate Resume Examples & Samples

  • 1~3 years work experience
  • Strong Excel skill, be familiar with formula
  • Highly organized, detail oriented, data driven, self-motivated, and comfortable with business software
  • Good written skills in English
  • Strong problem solving skills and demonstrated multi-task capabilities and agility
75

Translation Project Coordinator Resume Examples & Samples

  • SEO optimization
  • Optimize Google AdWords accounts for clients
  • Google Analytics setup and support
  • Google Analytics & AdWords
  • KPIs definition
76

Translation Associate, German Resume Examples & Samples

  • Maintain records of day-to-day work by updating trackers to reflect work done
  • If there is a possible default on SLAs or quality, flag the escalation in time to the manager or lead
  • Strong analytical skills Ability to do high school level arithmetic
  • Ability to deal with ambiguity use discretion and judgment to take decisions on critical business tasks based on available information
  • Flexibility in working in shifts and working hours
77

Translation Associate, French Resume Examples & Samples

  • Handle the day-to-day volumes of the assigned tasks and ensure the given SLAs are met per quality standards
  • Interacting and coordinating with vendors/buyers to accurately reflect the Amazon catalog for price, product details and other product-related information
  • Proficiency in French/German: B1 and above or BA/MA in French/German
  • Strong business communication skills ability to communicate with internal/external stakeholders clearly and concisely
  • Basics in MS Excel
  • Familiarity with navigating the internet research techniques on the internet and finding required information quickly
  • Bachelor’s degree in any discipline
  • 0-4 years of experience in data-driven business operations processes BPOs, Operations processes where associates are required to handle large volume of data as part of their daily tasks and take decisions based on analysis of such data
78

Localization & Translation Manager Resume Examples & Samples

  • Define a vision and strategy for the localization and translation of CS support content
  • Manage a team who will be expected to aggressively deliver to this strategy including projects and process step-changes that will contribute to a world-class localization function within Amazon CS
  • Set standards for your team to follow embedding the localization process in day-to-day workflow. Drive new ways of working from relationship management with translation vendors, from up front work estimation, budgeting, and contracts to project planning, coordination, delivery, and reporting
  • Define and roll out localized content quality standards using monitoring processes and standards of operation for developing translation databases and glossaries
  • Ensure Amazon CS content developers and translators are adequately trained in translation processes and tools and take action if gaps exists
  • Identify challenges and inefficiencies in processes working with worldwide partners to find pathways to improvement
  • Drive, investigate and be at the cutting edge of translation future technologies from MT to real time translation
  • Using project management methodology, plan, scope, and deliver projects on time, within budget, and to a high standard, ensuring they meet the requirements of the business
  • Bachelor’s Degree educated
  • Content strategist or Translator/Linguistic experience a distinct advantage
  • Demonstrated excellence in localization strategy creation, implementation and setting up localization workflows
  • Experienced people leader
  • Experience of working with Machine Translation with Post-Editing (MTPE) based processes
  • Experience working in a global, cross-functional, multilingual team
  • 6+ years of solid, proven, senior project management experience
  • PRINCE2 certified or equivalent project management certification
  • Demonstrated experience of web publishing technologies and search engine optimization
  • Knowledge of XML and HTML
79

Research Scientist, Machine Translation Resume Examples & Samples

  • Training and optimization of statistical, neural and/or hybrid machine translation systems
  • Conducts research and advance the state-of-the-art in machine translation
  • Develops and demonstrates viability of novel approaches that improves machine translation quality in the context of eBay’s eCommerce platform and data
  • Contributes to the dissemination of new/innovative/technical information through publications
  • Collaborates with other research teams in eBay to create a best-of-breed experience
  • MS or PhD program in Computer Science or related disciplines
  • Background in Machine Translation, Natural Language Processing, or Machine Learning
  • Proficiency in Python, Java, or C++
  • Experience with fast prototyping
  • Eligibility to work in the US
  • At least 2 years of related work experience
  • Strong track record of innovation with publications
  • Hands-on experience in machine learning and deep learning (neural networks)
  • Experience with building large-scale machine translation systems
  • Experience with open source toolkits such as Moses, TensorFlow or Keras
80

Support Researcher With Translation From Somali to English Resume Examples & Samples

  • Translate text and audio from Somali to English
  • Supervise the job of 2 translators of text and audio from Somali to English
  • Provide research inputs for analysis of text and audio translated
  • Minimum 2-year(s) experience in interpretation with international organizations is required
  • Excellent knowledge of (professional fluency in) Somali and English languages
81

Translation Administrative Coordinator Intern Resume Examples & Samples

  • Willingness to apply theoretical knowledge to real problems
  • Reports on task progress
  • Often receives detailed instructions on assignments
  • Diligently completes responsibilities, producing high quality results
  • Initiative
  • Takes prompt action (e.g., escalates) without being asked or required to
  • Accepts full personal responsibility for the quality and timeliness of work
82

Senior Project Manager, Clinical Translation Resume Examples & Samples

  • Bachelor’s Degree in a related field (ether business or science) and 7-10 years (or Master’s Degree in a related field and 3-5 years) of experience in project management supporting one or more of the following areas: drug discovery, development, manufacturing and/or commercialization
  • Graduate degree in a science-related field strongly preferred
  • Highly effective team player and excellent communicator with an ability to interact with and influence internal and external stakeholders and work with scientists and executives with diverse information needs and communications preferences
  • Experience with managing a multiple project portfolio, including dashboard development and maintenance
  • Experience facilitating portfolio level governance teams and leveraging these structures to establish priorities, review project health, and escalate/resolve blocking issues
  • Advanced knowledge of and demonstrated experience with Project Management methodologies and tools
  • Advanced experience with key project artifacts, such as charters, project plans, risk matrices, dashboards, and roles and responsibilities documents (e.g., RACIs)
  • Advanced computer skills and deep experience with at least one Project Management software tool (e.g., Microsoft Project, Basecamp, etc.)
  • Advanced organizational and planning skills
  • Advanced meeting organization and facilitation skills
83

Translation Quality Control Resume Examples & Samples

  • Handle translation queries, be the contact person for MIF staff, provide references and feedback to freelance translators assigned to MIF projects
  • Cross-read and proofread MIF translations produced by staff translators, in house contractuals, and freelance translators under SEC/TRD. In addition, and for purpose of quality control, the contractual will be responsible for verifying accuracy and completeness of MIF translated versions with respect to the original provided, as well as text layout
  • Generate MIF-specific glossaries to facilitate the freelance translators’ job and ensure consistency in the use of terminology. Update the translation memory and terminology databases as needed
  • Participate in the development of procedures to establish a constant channel of communication with the MIF, particularly with regard to deadlines, terminology queries, and cost recovery issues. The incumbent should act as the liaison within SEC/TRD in charge of MIF-related matters
  • Generate a monthly report on topics of interest to the MIF, namely cost recovery expenses and all costs associated with document distribution and services rendered to the Donor’s Committee
  • Align MIF documents using translation memory software
  • Using templates and macros, prepare preliminary versions of repetitive documents
  • Academic Degree/Level and Years of Professional Work Experience: Bachelor’s degree or equivalent in areas related to translation and three years of relevant professional experience working with languages and/or quality control of documents
  • Areas of Expertise: Full command of Microsoft software, particularly word-processing, graphics, spreadsheet and database programs
  • Languages: Fully proficient in English and Spanish; working knowledge of French and Portuguese is a plus
  • Skills: Excellent communication skills and ability to work as a member of a team; proficiency in the consistent and rigorous application of quality control procedures; attention to detail; ability to work under pressure; strict compliance with the Section’s established deadlines
84

Translation Project Manager Resume Examples & Samples

  • Liaising with suppliers, technical teams and other resources as necessary
  • Working to KPIs and increasing gross and net profit
  • Building relationships with clients and providing a high level of customer service
  • Liaising with the Sales department to win new business
  • Have around 2 years’ previous experience in translation project management or in a translator / interpreter position, and are willing to further develop in this area
  • Have excellent problem solving skills
  • Have excellent interpersonal skills
  • Have good command of Microsoft Office: Outlook, Excel, Word and PowerPoint and IT literate
  • Hold a university degree
85

Dir of Science Translation & Outreach Innovation Resume Examples & Samples

  • Master’s degree or above in education, a natural science or conservation
  • Seven to ten years of experience in a senior management position at a similar organization. Demonstrable skills in management, strategic planning, budget oversight, project management, and proposal development. Experience in museum or non-profit strategic planning and management
  • Minimum 5 years experience with all phases of exhibition development in a science center or other informal science education setting, including concept planning, human centered design, prototyping, layout, installation, and evaluation
  • Working knowledge of state and national science standards, principles of ocean literacy and other benchmarks/goals for public education
  • Experience researching, writing, and editing text of various styles/lengths for various audiences on a broad range of subjects under tight deadlines
  • Proven experience in organizational troubleshooting and program revitalization in museum or science center settings
  • Broad knowledge of scientific fields other than primary specialty
  • Knowledge of evaluation techniques and sensitivity to target audience needs
  • Demonstrated knowledge and experience in leading administrative, technical and research personnel, with skills sufficient to build teams and lead in an environment with complex and indirect reporting structures
  • Demonstrated ability to organize, interpret, evaluate, and present information in a variety of formats including written and oral presentations
  • Outstanding leadership, oral and written communication and science translation skills. Ability to motivate and inspire interdisciplinary teams to accomplish highly creative work. Strong personal commitment to the Aquarium’s mission and to serving the public
86

Trainee MBJ Market Report & Document Translation Resume Examples & Samples

  • Driver Assistance System (50%)
  • Market and technology monitoring
  • Analyzing of market and technology information
  • Reporting and newsletter creation
  • Translation (40%)
  • Translation of technical documents from Japanese to English and vice versa
  • Other tasks (10%)
  • Support the team with their daily tasks e.g. meeting arrangements, filling system organization
  • Please mention the position number in your application
  • Please do not attach packed files, e.g. zip files
  • Fluent English (B2/C1)
  • Fluent Japanese (JLPT N2 or similar)
  • Organization skills
  • Microsoft Office (e.g. Excel , PowerPoint)
  • Presentation design skills
  • German (appreciated)
  • Basic technical knowledge
  • Study of engineering or business administration (appreciated)
87

Senior Translation Associate, German Resume Examples & Samples

  • Understand and correctly use Amazons Retail Systems Platform (RSP) to support vendors and buyers in enhancing the retail selection on Amazons online catalog
  • Proficiency in German: B1 and above or BA/MA in German
  • Excellent written and oral communication skills in English
  • Ability to dive deep into a problem, perform Root Cause Analysis and identify constraints to recommend a solution on this, we will test the candidates ability to think logically through a given issue, structure their thoughts, identify the problem correctly and then recommend appropriate solutions
88

Global Manufacturing Fundamentals Translation Lead Resume Examples & Samples

  • Bachelor’s Degree (language or liberal arts preferred)
  • 3+ years translation experience required (technical translation preferred)
  • Strong organizational skills required
  • Strong communication skills required
  • Expert-level knowledge of SDL Trados Studio software required
  • Knowledge of SharePoint preferred
  • Proficiency in Microsoft Word, Excel, PowerPoint, and SharePoint required
89

French Translation Project Manger Resume Examples & Samples

  • Liaise with sales staff to clarify project parameters
  • Establish and maintain excellent relationships with contract translators and proofreaders globally
  • Excellent written and verbal English and French communication skills
  • Excellent problem solving and analytical skills
  • Life Sciences backround would be an asset
90

Translation Coordinator FTC Resume Examples & Samples

  • Some relevant experience of translation and/or project management
  • Experience of translation software, such as SDL Trados Studio and Alchemy Catalyst
  • DTP skills: knowledge of Adobe InDesign and Acrobat
91

Translation & Interpretation Technician Resume Examples & Samples

  • Process translation and interpretation requests from all BPS central offices/departments with a priority provided to the Communications Department and communications from the Executive Leadership Team
  • Process urgent requests, such as those requiring 24-­hour turnaround, from the Superintendent’s Office and Communications Department
  • Assist with proofreading and formatting all (assigned language) translations, including recorded messages, and to edit as necessary to ensure that the translations are culturally relevant and accurate
  • Maintain the BPS Translations Library including communicating with schools on the availability of the online inventory
  • Work with schools to create standardized forms that are commonly used in all schools to ensure that the communication is relevant and culturally sensitive to be translated into the District’s major languages
  • Maintain online platform to receive translation and interpretation requests from central office departments and schools
  • Assist in constructing reporting to various external agencies , such as the Department of Justice on translations, interpretation and professional development provided
  • Perform other tasks as requested by the Assistant Superintendent for English Language Learners
  • Associate's Degree
  • Proficiency in English and Spanish strongly preferred with the ability to speak, read and write in Spanish 1-­3 years experience as a translator and interpretation
  • Strong computer skills: Word, Excel, PowerPoint, Acrobat, html, xml, Google products
  • Familiarity with desktop publishing software (InDesign, QuarkXPress, Framemaker)
  • Previous project management experience in translation services
  • Ability to work independently and to relate effectively to colleagues
  • Ability to work in a fast-­paced environment and to triage urgent requests
  • Strong work ethic with attention to detail
  • Demonstrated knowledge working in urban school settings and diverse communities
92

Translation & Interpretation Technician Resume Examples & Samples

  • Proficiency in English, Cantonese, Mandarin strongly preferred with the ability to speak, read and write in all 3. Familiarity with Toishanese/Taishanese is beneficial
  • Proficiency in English, Vietnamese with strong familiarity for all 3 dialects of Hanoi, Hue or Saigon. Candidate strongly preferred with the ability to speak, read and write in English and Hanoi
  • 1-­3 years experience as a translator and interpretation
93

Complex Translation Technician Resume Examples & Samples

  • Analyzes and trouble shoot call processing troubles in various types of telephone switching equipment (5ESS, DMS100, DMS10, C15, AXE, DCO, GTE, and EWSD)
  • Performs emergency 911 reroutes in 5ESS & DMS100
  • Update and completed trouble tickets with proper logs notes
  • Work with various teams to ensure that impacts to the network are repaired in a timely manner
  • Works varying shifts and hours including weekends and holidays with the possible mandatory overtime, and/or callouts
  • Keeps work team and managers informed of status on work tasks, problems and obstacles
  • At least six (6) months experience within the last five (5) years diagnosing voice trouble and testing in 5ESS, DMS100, DMS10, C15, AXE, DCO, GTE, and EWSD
  • At least six (6) months experience within the last five (5) years provisioning and maintaining DSO, DS1/T1, DS3/T3, DSL, ISDN and Ethernet circuits or services
  • Basic complex translations
  • Knowledge of specific databases and systems is a plus such as WAFA-C, WAFA-DO, WAFA-DI, TIRKS, LERG, TEMS, and INTAS
  • Ability to troubleshoot and isolate problems
  • Ability to multi task under pressure in an ever changing environment
  • Superior customer service skills and the utmost professional demeanor when dealing with customers both external and internal
  • Prefer experience with Titan 5500, Dacs IV, Dacs II, DS1, EdgeLink Mux TL1, Widebank 28 Mux, and Fujitsu equipment FLM-150, 4500, 4100
  • Prefer experience with DMS100, DMS10, 5ESS, AXE, C15, DCO, GTE, and EWSD
  • Systems and working experience within NMA, WFA, OTTO, TTI, Access7, Sentinel, Tektronix
94

Co-director of Dissemination & Knowledge Translation Resume Examples & Samples

  • Full budgetary responsibility for relevant projects
  • Overall responsibility for directing and managing a wide range of activities for SNERSCIC’s Research and Education Program, under the leadership of the PI and Research Director (who provides overall scientific leadership to the research team), who together form the Executive Team
  • Relies on judgment and experience to assess needs and strategically plan and accomplish goals of program
  • Training staff and overseeing staff directly for day-to-day activities on a wide range of projects
  • Designing and overseeing administration of survey instruments and internal data collection forms for relevant projects
  • Designing and improving research protocols, including for complex study designs such as Randomized Clinical Trials
  • Acting as a content and methods expert to develop new interventions for people with spinal cord injury, such as online educational modules to be developed for the New England SCI Toolkit
  • Advising the Project Manager in developing quality control systems
  • Planning qualitative and quantitative data analyses for relevant projects
  • Advising Project Manager in overseeing research projects to meet funder required goals for enrollment, follow up and quality of data
  • Directing the quarterly Knowledge in Motion Lecture Series with ongoing monitoring of quality and metrics to continue to enhance outreach and impact
  • Providing technical assistance to external agencies and partners
  • Fostering community relationships and directing the semi-annual Community Advisory Board meeting
  • Directing development of a new merged website for people with spinal cord injury
  • Meeting strict funder deadlines; and
  • Additional functions include applying for additional grant funding as appropriate; managing relationships with funders; interpreting and synthesizing data; writing reports, deliverables and journal articles for publication; as well as preparing submissions for presenting at local, regional and national conferences and meetings both as lead author and co-author
  • 40% - Co-directs all dissemination and knowledge translation activities for SNERSCIC. Manages and advises on research-related and administrative aspects of research projects: hiring and training new employees; coordinating, setting agendas for and facilitating all regularly scheduled meetings; leading strategic plan for study design and implementation of funded intervention research; monitoring project timelines; oversees required record keeping; identifies and troubleshoots with the PI and Research Director (comprising the Executive Team) on issues relative to established timelines and project goals and the needs of collaborating research and education partners
  • 15% - Implements procedures and supervises & trains center staff, consultants, interns, and multi-site partner staff as appropriate
  • 15% - Organizes and oversees dissemination of the research findings with input from the PI. Drafts, writes and takes lead in submitting all lay publications related to the project, annual reports for funders and other agencies, oversees development of new website format and content, and other deliverables
  • 10% - Advises the Project Manager regarding the specific project tasks and scheduling. For relevant projects, oversees development of any study guides, operations manuals, abstracts, summaries and project education materials or brochures that detail the project in plain language for the study participants. Implements and adjusts as needed all procedures established to recruit, enroll, consent, collect data from and pay study participants and follow-up contact with study participants
  • 5% - Full budgetary responsibility for relevant projects
  • 5% - Serves as the PI’s liaison with any advisory panels, expert panels or national organizations as deemed necessary to further the research efforts
  • 5% - Advises Project Manager for strategic planning around data management, data transfer and entry and data cleaning for analysis
  • 5% - Prepares and writes grant proposals
  • Ph.D. or equivalent experience in public health, sociology, biostatistics, social work, psychology, or related field
  • 7-10 years in project directing/management, research and dissemination, as well as clinical or programmatic direct service
  • Extensive knowledge of disability, with particular emphasis on physical disability and spinal cord injury
  • Knowledge of SPSS and basic statistical skills
  • Experience working with persons with disabilities
  • Proven success in federal and foundation grant-writing and proposal development
  • Computer skills in MS Word, Excel, Access
  • Ability to interpret both qualitative and quantitative data, as well as user metrics
  • Proven ability to conceptualize study design and protocol development
  • Demonstrated ability to develop quality, evidence-based dissemination strategic plan and related deliverables
  • Proven competence in implementing research project protocols with quality improvement systems
  • Understanding of website design principles
  • Lead author on major research articles
  • At least 8 years of management experience
  • Established pubic speaking experience on a national level
  • Willingness to do some travel
95

Pennvet Center FOR Medical Translation OPS Manager Resume Examples & Samples

  • Provide high-quality expertise and guidance regarding Preclinical Services Core business processes, GLP and industry best practices in preclinical trials to PENN VET associates
  • Facilitate knowledge sharing to enhance GLP awareness and best practices
  • As local business lead work closely with the preclinical teams and CQA to ensure reporting and resolution of deviations and quality incidents including CAPAs
  • Support dev and preclinical trial teams in audit and inspection preparation and follow-up, liaise with CQA
  • Lead or contribute to selected key initiatives or process improvement projects, including communication, change management and training
  • Liaise with cross-functional stakeholders to negotiate process and training improvements relevant to the Preclinical Research Services Core
  • Promote best onboarding practices in the Preclinical Research Services Core
  • Ensure compliance of the Preclinical Research Services Core with key quality metrics and mandatory training requirements
96

Translation Associate Resume Examples & Samples

  • Translate user interface texts and documentation from English into German
  • Research and define technical and business terminology
  • Work in a cross-functional team with developers and product owners, as well as information developers and co-translators
  • Show strong customer focus (as we work closely with key customers to develop our business solutions)
  • Extend your knowledge of related business processes
  • Coordinate translation tasks
  • University degree as "Diplom-Übersetzer" (English/German) or MA/BA in Translation Studies (English/German)
  • Native speaker of German with excellent written and spoken English skills
  • Excellent written and spoken communication skills
  • Experience in Microsoft Office applications and computer-aided translation technologies
  • High ambition, drive for and focus on results and execution
  • Customer-oriented work attitude
  • Intercultural awareness
  • At least one year of experience as a translator
  • Knowledge of master data would be an advantage
  • 0 - 10%
97

Spanish Translation Specialists Resume Examples & Samples

  • Translate printed materials of complex technical products and online content in Spanish (Mexico) and English
  • Proofread and conduct quality control of translated materials, relying on reference sources and technical staff to ensure accuracy
  • Prepare technical translations and reports regarding product-related issues, conduct website content analyses and comparisons
  • Coordinate with translation system vendor to facilitate the resolution of translation issues
  • Develop, write and maintain online procedure guides and technical content databases
98

Translation Proposal Coordinator Resume Examples & Samples

  • Setting up tender alerts through relevant notification platforms covering the European region and the United Nations system
  • Distributing daily identified tender/quote opportunities to the EPSU team
  • Managing the tender qualification (bid go / no go) process for new opportunities
  • Supervising/supporting tender teams and inputs from a variety of stakeholders, typically involving contributions from sales, marketing, product teams, finance, commercial, legal and delivery
  • Creating and updating the templates necessary to submit coherent proposals
  • Communicating efficiently with the EPSU team members and other stakeholders to ensure all instructions are clear and concise
  • Contributing to the written proposal - both in terms of content and presentation (such as preparation of a management summary)
  • Preparing and reviewing the editorial and commercial aspects of the bid, ensuring all services are included in the final price to the customer
  • Risk tracking and management throughout the tender process
  • Ensure timely delivery of compliant and commercially sound tenders
  • Understand and resolve complex technical, strategic and business issues
  • Ready to attend tender openings and other industry-related events
  • Arrange all post tender reviews with customers, post contract award
99

National Translation & Research Consultant Resume Examples & Samples

  • Draft programme (in English and Korean) of the workshop on the Humanitarian-Development-Peacekeeping Nexus- By 31 August 2017
  • Successful organization of the workshop on the Humanitarian-Development-Peacekeeping Nexus- By 17 November 2017
  • Support to Policy Specialist in deepening the existing DSP work on anti-corruption and public construction transparency in partnership with the Anti-Corruption & Civil Rights Commission of Korea and the Seoul Metropolitan Government, including the preparation of background policy briefs and translation of knowledge products (Korean-English translations and vice versa)- By 31 December 2017
  • Translation and substantive support to the country project development and implementation for the DSP on GBV- By 31 December 2017
  • Draft/edited documents of policy and programme materials in both Korean and English- By 31 December 2017
  • Drafted/edited communications and knowledge products in both Korean and English (e.g. publications, webnotes, media outreach material and social media)- By 31 December 2017
  • Shares knowledge and experience and contributes to UNDP Practice Areas and actively works towards continuing personal learning and development
  • Ability to provide quality policy advice services
  • In-depth practical knowledge of inter-disciplinary development issues
  • Strong analytical skills to process qualitative information
  • At least one year experience with supporting policy research and production of knowledge materials in the relevant field at the national and/or international level is required
  • Experience with the editing and translation of Korean-English texts, and vice versa, particularly in the relevant work areas is required
  • Experience with working in the area of gender, humanitarian and development, or governance in general would be an advantage
  • Experience working in an international organization, such as the funds, programmes and agencies of the United Nations, would be an advantage
  • Experience in the usage of computers and office software packages is required
  • Criteria 1: Education- Max 15 points
  • Criteria 2: Relevant research and editing experience, particularly related to organizing an international knowledge-sharing conference in the relevant field - Max 20 points
  • Criteria 3: Experience with working in the area of governance, humanitarian and development, and/or gender - Max 15 points
  • Criteria 4: Experience working in an international organization, such as the funds, programmes and agencies of the United Nations - Max 15points
  • Criteria 5: Substantive experience in dealing with accurate Korean-English translations/interpretation - Max 35 points
100

Translation Coordinator Resume Examples & Samples

  • Work with translation agency to coordinate document translations. Identify specific files to translate and oversee quotation, approval, review, publishing, and release of translated documents. Occasionally work with business units to create and maintain accurate and effective Owner's Manuals, Technical Manuals, Field Instructions, Supplements, handbooks, and other support documentation
  • Bachelor's degree in Business Administration, International Studies, or foreign language
  • Foreign language proficiency preferred
  • Excellent administrative and editorial skills, and a high level of attention to detail
  • Must be proficient in using desktop publishing software (Interleaf/Quicksilver experience preferred)
  • Must possess and demonstrate strong written and verbal communication skills
  • A strong background in mechanical and electrical systems and a basic knowledge of arc welding and cutting is preferred
  • Must have strong computer skills, with experience in working in a Windows platform and using Microsoft Office programs. Basic knowledge of Solidworks Composer or other technical illustrating programs a plus
  • Must be even tempered, affable, conscientious, and able to work independently while facing tight deadlines and changing priorities
101

Translation Coordinator Resume Examples & Samples

  • Any degree (Engineering degree in Mechanical/Electrical/Electronics preferable)
  • 4 to 6 years experience
  • 1) Proficient in desktop publishing tools
  • 2) Proficient in localization process
  • 4) Hands on publishing experience (PDF and HTML) from XML source content
  • 5) Basic Knowledge of DITA/XML
  • 6) Ability to understand engineering drawings and concepts is an added advantage
  • Proficient in Adobe Acrobat professional
  • Proficient in Microsoft Office tools
  • Experience working in HTML, XML languages
  • Knowledge on Windchill preferable
  • Knowledge of Arbortext Editor, Frame maker is an added advantage
102

Senior Manager, Translation Resume Examples & Samples

  • Effectively lead the translation services team by monitoring and tracking of service volumes, analyzing workload within department and identifying capacity where it exists and finding means to fill capacity with value added-work or reduce expense, and plan and manage budgets as provided/negotiated
  • Ensure service provided to customers internal and external is of the highest quality by ensuring service level commitments are met and issues are promptly and effectively addressed; all customer enquiries/concerns are addressed and solved; effectively dealing with all high priority translations
  • Maximize the efficiency of the team's processes and functions
  • Effectively manage and develop humain resources
  • Establish and maintain good working relationship with internal and external resources
103

Translation Project Coordinator Resume Examples & Samples

  • Managing and taking ownership of complex projects for corporate and public sector clients ensuring quality delivery on time and in budget
  • Negotiating with suppliers at both project and account level to achieve the best possible results for the business
  • Organising and coordinating quality processes as required
  • Identifying risk and escalating as appropriate
  • Other duties which may from time to time be required
  • Have excellent planning and organisational skills (including balance short-term need with strategic aims, initiative, proactivity, prioritisation, multi-task and working well under pressure)
  • Have ability to work independently and as part of a team
  • Display attention to detail
  • Have excellent communication skills at all levels, both internally and externally, written and verbal